翻译
上马时笑着托付给你,归来之期就在十日之内。
来的时候草刚萌出白芽,回来时已是青翠茂盛。
来时嫌马蹄太急,归时又怪马蹄太慢。
人心本就如此反复,而马蹄的节奏却始终不变。
以上为【上马】的翻译。
注释
1 晁补之:北宋文学家,字无咎,号归来子,苏门四学士之一。
2 上马:古人出行时常骑马,此处指启程或送别时登马上路。
3 笑属君:“属”通“嘱”,托付、叮嘱之意;笑着叮嘱对方。
4 归期在十日:约定十日内归来,强调时间之短。
5 草白芽:初春时节草木初生,嫩芽呈淡白色或浅绿色。
6 青郁郁:形容草木繁茂,一片葱绿,暗示时间已过数日。
7 来嗔马蹄急:来时(迎接或想象归来)却抱怨马跑得太快,怕离别太快到来。
8 归嗔马蹄缓:实际归来时又嫌马走得慢,盼归心切。
9 人心自如此:人的心理本就充满矛盾与变化。
10 马蹄终不变:马的步伐稳定如一,象征客观现实的恒常性。
以上为【上马】的注释。
评析
这首诗通过“上马”与“归期”的日常场景,以马蹄的“急”与“缓”为切入点,揭示了人情在期待与实现之间的矛盾心理。诗人借马的恒常反衬人心的无定,语言平实却意蕴深远。全诗结构对称,前后呼应,通过对时间流逝与心理变化的细腻描写,表达了人生中常见的情感悖论:未得之时焦虑其迟,既得之后又怨其速。这种微妙的心理反差,被诗人以极简笔法生动呈现,体现了宋诗注重理趣的特点。
以上为【上马】的评析。
赏析
此诗以“上马”起兴,看似写行旅之事,实则深入刻画人类情感的矛盾本质。前两句点明归期之约,简洁明快;三四句以景物变化映衬时间流转,“草白芽”到“青郁郁”之间,不仅是自然更替,也暗含等待中的心理拉长感。五六句妙在反转:来时嫌急,归时嫌缓,将人主观情绪对时间感知的影响表现得淋漓尽致。末两句升华为哲理——人心易变,而外物恒常,形成强烈对比。全诗无一字说理,却处处含理趣,正是宋诗“以理入诗”的典范。语言质朴自然,节奏平稳,恰似“不变”的马蹄声,与诗意相得益彰。
以上为【上马】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·鸡肋集钞》评晁补之诗:“无咎才气豪迈,其诗沉博绝丽,亦能于平淡中见筋骨。”
2 《历代诗话》引清代纪昀语:“此诗浅语中有深致,借马蹄之不变,写出人情之易迁,可谓善喻。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“通过马蹄‘急’与‘缓’的矛盾责怪,揭示了人类心理的自我悖反,构思巧妙,耐人寻味。”
4 《四库全书总目提要》称晁补之诗“大致轩轾苏黄,而能自成一家”。
5 《苕溪渔隐丛话》前集卷五十引蔡宽夫语:“补之诗务标格,不尚辞采,然往往于闲淡处见意味。”
以上为【上马】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议