翻译
垂柳低拂在板桥之上,娇嫩的黄莺正深情啼鸣。门前春水刚刚涨至齐平。记得那日她穿着细小的鸦头袜,曾被我送至窅娘堤畔。花下我们依依惜别,如今青苔已将旧时的小径掩没。燕巢空空,只剩剥落的芹泥。唯有天边一弯眉月,依旧挂在小楼西边。
以上为【南楼令】的翻译。
注释
1 垂柳板桥低:柳枝低垂覆盖在木桥上,形容春日景色幽美。
2 娇莺着意啼:黄莺仿佛有意般地鸣叫,渲染春日生机,也暗含情感的触动。
3 春水初齐:春水刚刚上涨到与岸边齐平,点明时节为早春。
4 鸦头罗袜:古代女子所穿的分趾袜,形似鸦头,常用于形容美人足态,此处代指心上人。
5 窅娘堤:典出南唐宫女窅娘善舞,以帛缠足,舞于莲花中,后世用以代指美人足迹或与情人分别之处。
6 分携:分别,离别。
7 苔钱:青苔形如铜钱,故称“苔钱”,象征荒芜与时光流逝。
8 芹泥:香草之泥,燕子筑巢所用,出自杜甫“芹泥随燕嘴”。
9 燕巢空落尽芹泥:燕去巢空,比喻人事已非,旧情难续。
10 天边眉月:形容新月纤细如眉,象征孤寂与思念,亦暗示时间的推移。
以上为【南楼令】的注释。
评析
这首《南楼令》是清代词人朱彝尊的代表作之一,借景抒情,以细腻笔触描绘离愁别恨。全词通过春日景象的描写,勾勒出一段往昔恋情的追忆与今日孤寂的对照。语言婉约清丽,意境深远,情感含蓄而浓烈。上片写景中带事,下片由景生情,层层递进,末句以“惟有天边眉月在”作结,余韵悠长,寄托了词人对旧情难以忘怀的深沉感伤。
以上为【南楼令】的评析。
赏析
本词以“南楼令”为调,属小令,结构紧凑,情感凝练。上片起笔写景,“垂柳”“娇莺”“春水”构成一幅生动的春日图景,然而“着意啼”三字已透露出主观情绪的介入,非单纯写景。继而引入回忆,“记取鸦头罗袜小,曾送上,窅娘堤”,细节动人,以女子微小的足袜和送别之地,勾连起一段温柔往事,极具画面感与私密性。
下片转入今昔对比,“花底惜分携”回溯离别场景,随即“苔钱旧径迷”一笔拉回现实,昔日小径已被青苔覆盖,象征记忆模糊、归路难寻。燕巢倾颓,芹泥散落,进一步强化物是人非之感。结尾“惟有天边眉月在,犹自挂,小楼西”以不变之景反衬人事变迁,月虽仍在,人已远去,孤寂之情溢于言表。此句化用温庭筠“梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠”,而更显清冷幽邃。
全词不直言思念,而借景传情,层层铺垫,终以景语作结,情韵绵长,体现了朱彝尊作为浙西词派领袖“清空醇雅”的艺术风格。
以上为【南楼令】的赏析。
辑评
1 陈廷焯《白雨斋词话》:“竹垞(朱彝尊)《南楼令》数阕,婉约深至,音韵铿锵,读之令人神伤。”
2 况周颐《蕙风词话》:“‘惟有天边眉月在,犹自挂,小楼西’,此种境界,非深于情者不能道。”
3 谭献《箧中词》评朱彝尊词:“言情之作,往往缠绵悱恻,如《南楼令》之‘花底惜分携’,真能移人情性。”
4 《清词菁华》:“此词以景写情,层层深入,结语尤见余味,乃清初小令中上乘之作。”
以上为【南楼令】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议