翻译
北斗星高悬于深夜的席前,西江之上远行的船只正驶向万里之外。我拄着藜杖登上水榭,挥笔题诗,留宿在这春夜之中。满头白发,因酒太多而更觉烦乱;星辰闪烁,仿佛也珍惜这难得的宴会时光。直到此刻我才真正体会到,那传说中云雨变幻的峡口奇景,竟在不知不觉间已走到了下牢关的尽头。
以上为【春夜峡州田侍御长史津亭留宴】的翻译。
注释
1. 峡州:唐代州名,治所在今湖北宜昌,地处长江三峡西陵峡附近,为交通要道。
2. 田侍御长史:姓田的侍御(御史台属官)兼长史(州郡佐官),姓名不详,为杜甫友人。
3. 津亭:渡口边的亭子,供行人歇息或送别饯行之用。
4. 北斗三更席:北斗星高挂,正值三更时分,宴席仍在进行。北斗,指北斗七星,古人用以辨方向、定时辰。
5. 西江:此处泛指长江上游江段,因流向偏东,故称西江。
6. 杖藜:拄着藜茎做的拐杖,形容年老体衰。藜,一种野生植物,茎可为杖。
7. 挥翰:挥笔写作。翰,原指羽毛,代指毛笔。
8. 明星:明亮的星星,或特指启明星,亦可泛指夜空群星。
9. 云雨峡:指三峡地区,因山高谷深、云雾缭绕,常有“云雨”之说,亦暗用巫山云雨典故。
10. 下牢:即下牢关,在今湖北宜昌西北,为古代军事要地,入蜀必经之路。此处指旅程即将进入险峻山峡。
以上为【春夜峡州田侍御长史津亭留宴】的注释。
评析
此诗为杜甫旅居峡州时所作,记述了在一个春夜,受田侍御长史之邀,在津亭留宴的情景。诗以时空开篇,将北斗、西江并置,营造出宏阔而孤寂的意境。诗人虽身处欢宴,却难掩漂泊之感与年华老去的哀愁。后半转写内心情绪,由“白发”“多酒”见其郁结,“明星惜筵”则赋予星辰以人情,极富诗意。结尾点明地理行程,以“忽尽下牢边”收束,暗含人生旅程倏忽将尽之叹。全诗情景交融,语言简练而意蕴深远,体现了杜甫晚年诗风的沉郁与凝练。
以上为【春夜峡州田侍御长史津亭留宴】的评析。
赏析
本诗是一首五言律诗,结构严谨,对仗工整,情感深沉。首联“北斗三更席,西江万里船”以宏大的意象拉开序幕,一边是静谧夜空中高悬的星辰与未散的宴席,一边是奔流不息、通向远方的江船,形成动静、近远、聚散的强烈对比,暗示诗人身在宴中而心系旅途的矛盾心境。颔联写行动与才情:“杖藜登水榭”见其老态,“挥翰宿春天”则显其文士风骨,一“宿春天”措辞新颖,将抽象的春夜具象化,仿佛春天亦可留宿,诗意盎然。颈联转入抒情,“白发烦多酒”写衰老与借酒消愁,“明星惜此筵”则以拟人手法赋予星辰情感,反衬宴会之珍贵与难再。尾联由景及情,由实入虚,“始知云雨峡,忽尽下牢边”,既点明地理位置的变化,又暗喻人生旅程的仓促与无常。全诗在宴乐表象下潜藏羁旅之悲与迟暮之叹,典型体现杜甫“沉郁顿挫”的艺术风格。
以上为【春夜峡州田侍御长史津亭留宴】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗夜宴津亭,感时伤老之作。‘北斗三更’,言夜久;‘西江万里’,言路遥。公之飘泊可知。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘挥翰宿春天’,语新而警。春不可宿,而云‘宿春天’,便觉有恋景之意。‘明星惜此筵’,更从星言惜,愈见人之不忍离。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“结语忽转行程,见良会难常,胜游易尽,寓意深远。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“夜宴之作,而寓漂泊之感。‘白发’‘明星’一联,情景相生,耐人吟讽。”
以上为【春夜峡州田侍御长史津亭留宴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议