翻译
佳节到来,却只见证我的衰老;他日你们读到此诗,方能体会我此刻的心情。
人生短暂,眼看着万物变迁;遗憾与愁恨,随着年岁日益加深。
书信难通,连长葛的消息都难以收到;忆及江州旧事,不禁涕泪纵横。
思念远在异地的弟妹,渴望团圆;无论行走还是静坐,只能吟诵这白头悲吟。
以上为【又示两儿】的翻译。
注释
1. 令节:美好的节日,多指传统佳节如重阳、中秋等。此处可能指重阳节或其他团聚之节。
2. 他时见汝心:将来你们读到这首诗时,才能理解我此刻的心境。
3. 浮生:指人生短暂虚幻,语出《庄子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”
4. 物变:万物的变化,暗指世事沧桑、人事更迭。
5. 长葛:地名,唐代属许州,在今河南长葛市。或为杜甫亲友所在之地,代指远方音信。
6. 书难得:书信难以收到,形容交通阻隔,亲朋离散。
7. 江州:今江西九江,唐时杜甫并未久居江州,此处或借指贬谪流离之所,或暗用白居易贬江州司马之事以抒悲情,亦可能泛指往昔漂泊之地。
8. 涕不禁:泪水无法抑制,极言悲伤之深。
9. 团圆思弟妹:思念分散各地的弟妹,渴望家人团聚。杜甫有多个弟弟妹妹,安史之乱后多有离散。
10. 行坐白头吟:无论行走还是静坐,都吟咏哀伤之诗。“白头吟”本为乐府古题,多写女子哀怨,此处借指老年悲吟,表达孤独终老之憾。
以上为【又示两儿】的注释。
评析
《又示两儿》是杜甫晚年所作的一首五言律诗,表达了诗人对时光流逝、骨肉分离、家国离乱的深切感慨。全诗情感沉郁,语言简练而意蕴深远。首联以“令节”反衬“成吾老”,突出节日中的孤独与衰老之感;颔联慨叹人生无常,恨意随年岁累积,深化了悲情基调;颈联通过“长葛书难得”“江州涕不禁”具体写出音信断绝与往事追忆之痛;尾联直抒思念弟妹之情,以“白头吟”收束,尽显暮年凄凉。此诗虽题为“示两儿”,实则寄托了诗人一生漂泊、亲情难聚的普遍哀愁,具有强烈的感染力。
以上为【又示两儿】的评析。
赏析
《又示两儿》是一首典型的杜甫晚年抒怀之作,体现了其“沉郁顿挫”的诗风。全诗以“老”字起兴,以“悲”字贯穿,结构严谨,情感层层递进。首联从节日切入,却无喜庆之意,反以“成吾老”三字陡转,形成强烈反差,奠定全诗苍凉基调。颔联由个人之老推及人生之短、世事之变,将个体命运置于宏大时空之中,增强了悲剧感。颈联转入具体情境,“长葛书难得”写现实阻隔,“江州涕不禁”溯往事伤怀,虚实结合,情真意切。尾联直诉思念,以“团圆”对应“离散”,以“行坐”见无时不在的哀思,“白头吟”三字收束全篇,余音不绝,令人动容。此诗语言质朴,却字字含泪,展现了杜甫作为“诗史”作者在家庭伦理层面的深情与厚重。
以上为【又示两儿】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗语极沉痛,‘令节成吾老’,写出节序惊心之感;‘江州涕不禁’,盖追念往昔流离,悲从中来。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“‘浮生看物变’,总挈一身世;‘为恨与年深’,尤惨。老人语,不忍卒读。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“此晚岁示儿诗也。语语出自肺腑,非寻常训诫可比。‘团圆思弟妹’,即所以教儿者在此。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“少陵晚年诗,愈老愈辣,愈淡愈悲。如此篇,无一修饰语,而情味自深。”
5. 《岘佣说诗》(清·施补华):“杜公每以家事入诗,而皆有关于世道。此诗‘书难得’‘涕不禁’,非独私情,亦乱后通问艰难之象也。”
以上为【又示两儿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议