翻译
高峻的江岸上寒风凛冽,吹得人衣袂翻飞,简陋的屋中烛火摇曳,光影微弱。山间的猿猴在结霜的夜晚栖宿于岭上,江边的鸟儿在深夜里仍不停地飞翔。我独坐灯下,手抚雄剑,哀歌低吟,悲叹衣衫短旧、境遇困顿。尘世纷乱如烟尘般包围着宫门,而我已白发苍苍,当年的壮志却始终未能实现。
以上为【夜】的翻译。
注释
1. 绝岸:高峻的江岸。
2. 风威动:寒风猛烈,气势逼人。
3. 寒房:简陋寒冷的居所,指诗人当时寄居之所。
4. 烛影微:烛光微弱,暗示环境昏暗、生活清苦。
5. 岭猿霜外宿:猿猴在霜降后的山岭上过夜,形容天气寒冷、山野荒凉。
6. 江鸟夜深飞:江边的鸟在深夜仍在飞行,象征漂泊无定或不安宁的状态。
7. 亲雄剑:亲手抚摩宝剑,喻怀抱报国之志。
8. 哀歌叹短衣:一边哀歌一边感叹衣衫破旧,表达贫寒失意之情。
9. 烟尘绕阊阖:战乱(烟尘)环绕着天门(阊阖),比喻叛乱逼近朝廷,政局动荡。
10. 白首壮心违:年华已老而壮志未酬,理想落空。
以上为【夜】的注释。
评析
《夜》是杜甫晚年创作的一首五言律诗,写于安史之乱后流寓西南时期。全诗通过描写秋夜孤寂凄清的景象,抒发了诗人年老体衰、壮志难酬的深沉悲慨。诗中意象冷峻,情感凝重,既展现自然环境的严酷,又映射出诗人内心的孤独与不甘。尾联直抒胸臆,将个人命运与国家动荡相联系,体现出杜甫一贯的忧国情怀和士人责任感。整首诗结构严谨,对仗工整,语言精炼而富有张力,是杜甫晚期诗歌风格的典型代表。
以上为【夜】的评析。
赏析
本诗以“夜”为题,实则借夜景写心境。首联从大处落笔,“绝岸风威动”写出自然环境的险恶,“寒房烛影微”转入室内,形成内外对照,烘托出诗人孤寂处境。颔联写“岭猿”与“江鸟”,一静一动,皆在寒夜之中,既拓展了空间感,又暗含羁旅漂泊之意。颈联由景入情,“独坐”点明孤独,“亲雄剑”见其志未泯,“哀歌叹短衣”则转为现实困顿的叹息,刚柔并济,情感跌宕。尾联将个人命运上升至家国层面,“烟尘绕阊阖”揭示时代动乱,“白首壮心违”则是千古志士共同的悲鸣。全诗情景交融,沉郁顿挫,充分体现了杜甫“沉郁”诗风的成熟境界。
以上为【夜】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗情景交融,悲壮激烈。‘烟尘绕阊阖’一句,可见时事之艰;‘白首壮心违’,则见老臣之痛。”
2. 《唐诗品汇》(高棅):“少陵晚岁之作,多涉感慨,《夜》诗尤为沉痛。风威烛影,猿宿鸟飞,皆含迟暮之叹。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“通篇气脉贯通,对仗工稳而不滞。‘独坐亲雄剑’一句,最有烈士暮年之概。”
4. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评点):“前四句写景,已觉森然;后四句抒怀,益增悲怆。结语十字,包蕴无穷。”
5. 《读杜心解》(浦起龙):“此殆夔州以后作。‘烟尘’句关时局,‘白首’句自伤老大,杜老每于夜深人静时发此浩叹。”
以上为【夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议