翻译
听说云安的曲米春酒香醇浓烈,才倒出一杯喝下就令人醉意醺然。
乘船饮酒求醉并非难事,顺江而下,只需几巡酒便可消解心中愁闷。
船上的老艄公远远地怜惜着我,掌舵开船动作熟练、迅捷如神。
我已经备好了青钱以防支付船费,定要让这美酒佳酿流进我的唇齿之间。
以上为【拨闷】的翻译。
注释
1. 拨闷:排解烦闷。
2. 云安:唐代州名,治所在今重庆市云阳县,地处长江三峡地区,杜甫曾在此养病。
3. 曲米春:唐代著名的酒名,因用曲酿制、色如春水而得名,产于云安一带,为当时名酒。
4. 醺人:使人醉。醺,醉酒貌。
5. 下峡:指从瞿塘峡顺流而下,进入长江中游。
6. 巡:古代饮酒时,斟酒一周称“一巡”。此处指饮酒次数。
7. 长年三老:泛指经验丰富的老船夫。“长年”指驾船多年的工人,“三老”为古代对船工头领的称呼。
8. 棙柁(lì duò):转动船舵。棙,操控;柁,同“舵”。
9. 开头:启航,开船。
10. 青钱:铜钱。古代铜钱呈青绿色,故称。雇直:雇佣费用,即船资。
以上为【拨闷】的注释。
评析
《拨闷》是杜甫晚年漂泊西南时期所作的一首七言律诗,题为“拨闷”,即排遣烦忧之意。全诗以饮酒为线索,借云安美酒与行舟之景抒写诗人欲借酒浇愁的心理状态。诗中既有对现实困顿的无奈,也有对片刻欢愉的珍惜,表现出杜甫在乱世流离中寻求精神慰藉的复杂情感。语言平实自然,却蕴含深沉感慨,体现了其“沉郁顿挫”之外的另一种抒情风格——在微醺中暂忘世忧。
以上为【拨闷】的评析。
赏析
此诗结构紧凑,前四句写饮酒解愁之愿,后四句写行舟赴饮之实,情景交融,虚实相生。首联以“闻道”起笔,引出云安名酒“曲米春”,并夸张其酒力之强——“才倾一盏即醺人”,既显酒之美,又暗含诗人急于借酒消愁的心理。颔联承接上文,设想乘舟醉饮之乐,“取醉非难事”一句,语似轻松,实则透露出内心积郁之深,非寻常欢宴可比。颈联转写舟中人物,以“长年三老”的熟练操舟反衬诗人漂泊无依之感,“遥怜汝”三字或为诗人自怜之语,亦可能为船夫见其愁态而生同情,语义含蓄,耐人寻味。尾联收束于实际行动:“已办青钱”“当令美味入吾唇”,语气坚定,似在自我安慰,又似在勉励前行,将短暂的享乐视为对抗苦难的方式。全诗语言质朴,却情感真挚,在杜诗中别具一格,展现了诗人于困顿中仍不失生活情趣的一面。
以上为【拨闷】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗因病居云安,借酒以遣忧也。‘才倾一盏即醺人’,极言酒力之厚。‘下峡消愁定几巡’,正见愁之难消。‘长年三老遥怜汝’,或谓汝指酒,或谓汝指己,语有含蓄。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“‘拨闷’者,非真能拨之也,特借酒以暂忘耳。‘乘舟取醉’,正是飘泊生涯;‘青钱雇直’,亦见拮据情状。结语似快,实悲甚矣。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“通首皆作宽解语,而悲凉之意自在。‘长年三老’二句,写舟子情状如画,‘捷有神’三字,见舟行之速,亦反衬愁绪之随舟不减。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“借酒消愁,唐人常事。然少陵写来,自有风骨。‘已办青钱’二语,琐细中见真率,非勉强作豪语者比。”
以上为【拨闷】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议