翻译
犬戎的腥气弥漫四海,回首望去一片苍茫。
惨烈的战争使天地间血染赤红,战乱的烟尘遮蔽了日月,天色昏黄。
将军专心于军事谋略,幕府之中人才济济、贤能众多。
最近传来喜讯:中兴之主已崛起,神勇之兵正开赴北方边疆。
以上为【送灵州李判官】的翻译。
注释
1. 灵州:唐代州名,治所在今宁夏吴忠市附近,为西北军事重镇。
2. 李判官:姓名不详,判官为节度使属下的僚官,掌理军务文书等事。
3. 犬戎:古代对西北少数民族的泛称,此处借指安史叛军或吐蕃等外患。
4. 腥四海:形容战乱带来的血腥与灾难遍及天下。
5. 血战乾坤赤:战争激烈,血流成河,仿佛天地都被染红。
6. 氛迷日月黄:战乱烟尘弥漫,连日月都显得昏黄不明,象征时局昏暗。
7. 将军专策略:指统帅专注于运筹帷幄,制定克敌制胜的谋略。
8. 幕府盛材良:幕府中聚集了许多有才能的人士。“幕府”指军政机构。
9. 近贺中兴主:最近听闻有中兴之主出现,令人欣喜。“中兴主”可能指唐肃宗或代宗。
10. 神兵动朔方:精锐之师正出征北方。“朔方”泛指北方边地,亦为唐方镇名。
以上为【送灵州李判官】的注释。
评析
《送灵州李判官》是杜甫在安史之乱后期创作的一首五言律诗,表达了对时局动荡的深切忧虑以及对国家中兴的期盼。全诗以宏大的历史视野描绘战乱带来的浩劫,又通过赞颂将领与幕府人才,寄托了对平定叛乱、恢复秩序的信心。末联“近贺中兴主,神兵动朔方”尤为振奋,体现了诗人虽处困顿仍心系社稷的情怀。此诗语言凝练,意象雄浑,情感由悲转喜,结构严谨,是杜甫忧国忧民诗歌风格的典型体现。
以上为【送灵州李判官】的评析。
赏析
本诗开篇即以“犬戎腥四海”营造出强烈的危机感,将安史之乱以来外患内乱交织的局面形象化。“回首一茫茫”既是对现实的回望,也透露出诗人内心的无尽悲凉。颔联“血战乾坤赤,氛迷日月黄”对仗工整,色彩浓烈,“赤”与“黄”不仅是视觉描写,更是时代苦难的象征,展现出杜诗“沉郁顿挫”的典型风格。颈联笔锋一转,聚焦于正面力量——将军运筹、幕府聚才,为后文希望埋下伏笔。尾联“近贺中兴主,神兵动朔方”情绪昂扬,传达出对国家复兴的坚定信念。全诗由乱而治,由悲而喜,结构完整,情感跌宕,充分体现了杜甫作为“诗史”作者对时代脉搏的精准把握。
以上为【送灵州李判官】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗因送李判官之任灵州而作,伤乱中犹有望治之意。‘犬戎腥四海’,痛极语;‘神兵动朔方’,喜极语。前后对照,见其忠爱之诚。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“前半极言祸乱之酷,后半转述中兴之机,结构井然。‘血战乾坤赤’五字,写尽天宝以后景象,真堪泣鬼神。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“起势阔大,收处奋发。中二联皆实语,而气格自高。杜律之合于风雅者如此。”
4. 《唐诗品汇》(高棅):“气象雄浑,词意慷慨,少陵边塞之作,不专以苦寒为工,此类是也。”
以上为【送灵州李判官】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议