翻译
天气忽而温暖忽而寒冷,气候反常,还没到梅雨时节,却已整整一个月阴雨连绵。
我只好移动床铺,自嘲地笑着发现屋内竟无一处干燥;纵然有女娲炼石补天的神力,又怎能补好这连绵不断的天漏?
狂风卷走了杜甫草堂上几重茅草屋顶,雨水漫灌使陆龟蒙故里的百弓田地一片汪洋。
谁说乡野老人没有忧愁与责任呢?我倚枕而卧,整夜辗转反侧,无法入眠。
以上为【久雨二首】的翻译。
注释
1 倏暖俄寒:忽而变暖,忽然转冷。形容气候变化剧烈且无常。
2 气候偏:指节令失常,不符合正常的季节规律。
3 未梅:尚未到梅雨季节。江南地区通常在农历四五月间进入梅雨期。
4 雨连绵:连续不断的降雨。
5 移床自笑无乾处:因屋内漏水,不得不搬动床铺以避湿处,却找不到一块干地,只能苦笑。乾,同“干”。
6 鍊石渠能补漏天:化用女娲炼五色石补天的神话,此处反问:即使能炼石,又岂能补好这仿佛漏雨的天?渠,岂、难道。
7 杜陵:指杜甫,因其自称“杜陵布衣”或“少陵野老”。
8 风卷杜陵几重屋:暗用杜甫《茅屋为秋风所破歌》中“卷我屋上三重茅”句意,喻房屋被风雨摧残。
9 甫里:唐代诗人陆龟蒙隐居之地,在今江苏苏州甪直镇,代指隐士田园。
10 百弓田:面积单位,一弓约等于五尺,百弓形容田地之广,此处指农田被淹。
以上为【久雨二首】的注释。
评析
《久雨二首》其一通过描写长时间阴雨带来的生活困境,抒发了诗人对自然灾异的无奈与对民生疾苦的深切关怀。诗中融汇历史典故与现实景象,既表现个人居处困顿,又拓展至士人精神传统与农耕社会的普遍苦难。刘克庄以杜甫、陆龟蒙自况,体现其忧国忧民的情怀。末联反问有力,打破“野老无忧”的刻板印象,凸显知识分子即使退隐仍心系苍生的精神境界。全诗语言质朴而意蕴深沉,气象苍凉,情感真挚。
以上为【久雨二首】的评析。
赏析
本诗以“久雨”为题眼,从气候异常起笔,迅速转入对现实生活困境的描绘。“倏暖俄寒”四字勾勒出反常天象,预示灾害将至。次句点明“未梅”而雨不绝,加重了非正常状态的焦虑感。第三四句由外而内,写居所之窘迫——移床避湿却无乾土,继而以“鍊石补天”的神话作比,极言人力面对自然之无力,语含悲慨与讽刺。五六句视野扩大,借用杜甫与陆龟蒙两位文化象征人物的命运遭遇,将个体苦难升华为士人阶层共有的漂泊与忧患。杜甫茅屋被卷,象征文人清贫;陆龟蒙故园被淹,则代表农耕文明受创。尾联设问有力,“谁言野老无忧责”,直接挑战世俗认知,揭示诗人虽退居林下,仍心忧天下。结句“据枕终宵不得眠”,以具体动作收束,画面感强,情感沉郁,令人动容。全诗结构紧凑,由天气到居室,由自身到他人,由现实到历史,层层推进,体现出宋诗善用典、重理趣而又不失深情的特点。
以上为【久雨二首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全文集》附录载方回评:“后村五言律绝多浑成可观,此《久雨》一首尤见忧时之意,不独叹居处之陋也。”
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘鍊石渠能补漏天’,奇想入妙,非晚唐所及。”
3 同书冯班评曰:“杜陵、甫里并举,见儒者出处虽异,忧患则同。”
4 清·许印芳《律髓辑要》评此诗:“前实后虚,借古映今,结语沉痛,足令俗士愧杀。”
5 《宋诗钞·后村集钞》提要称:“刘克庄身处南宋衰世,每于琐事中寄慨时艰,如《久雨》诸作,皆皮里阳秋,不可但作闲愁读。”
以上为【久雨二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议