翻译
京城之中身穿银袍的士子多如城墙般密集,人人都在功名之路上争先恐后地策马奔忙。
苦读经年、手执简册并非易事,而一旦科举放榜、金榜题名,竟能一日之间尽情欢庆,狂喜难抑。
韩愈所吟咏推崇的不过是六艺经典,而当年沂国公(指宋真宗时宰相王曾)岂止经历三场考试便登第?
临别之际,不必再殷切叮嘱,你们修养深厚,对经典的研习早已精详完备。
以上为【送赴省诸友卓怡丈】的翻译。
注释
1 辇下:指京城,帝王车驾所在之处,此处代指临安(南宋都城)。
2 银袍:宋代举人或低级官员所穿服饰,此处泛指赴试士子。
3 似堵墙:形容人数众多,如墙一般密集。
4 名涂:功名之路。涂,通“途”。
5 著鞭:策马加鞭,比喻争先恐后追求功名,典出《晋书·刘琨传》:“吾枕戈待旦,志枭逆虏,常恐祖生(祖逖)先吾著鞭。”
6 期年:满一年,形容长期苦读。
7 操木:手持简册,指勤学诵读。木,指古代书写用的木简。
8 一日看花:指科举及第后游览御园观花,为唐代以来进士及第后的庆祝活动,称“看花”或“探花”。
9 韩子:指唐代文学家韩愈,字退之,尊称韩子。
10 沂公:指北宋名臣王曾,封沂国公,曾连中三元(解元、会元、状元),以才学著称。三场:科举考试分多场进行,此处言岂止三场,极言其难。
11 临岐:临别岔路,指分别之时。
12 不待殷勤祝:不必再多加叮嘱祝福。
13 涵养功深:指道德与心性修养深厚。
14 讲贯详:对经典的学习与贯通极为详尽。
以上为【送赴省诸友卓怡丈】的注释。
评析
此诗为刘克庄送别赴京参加省试的友人所作,既表达了对士子奔波功名之路的体察,也寄寓了对友人才学与修养的肯定与期许。诗中通过对比“名涂著鞭”的匆忙与“一日看花”的狂喜,揭示科举制度下士人命运的戏剧性转折。同时借韩愈重六艺、王曾历三场之典,强调学问积累之艰难与科考历程之严峻。尾联则转为勉励,认为诸友涵养讲贯已深,无需多言祝福,体现出诗人对友人内在修为的高度信任。全诗语言凝练,用典精当,情感含蓄而深沉,是典型的宋代士大夫赠别之作。
以上为【送赴省诸友卓怡丈】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前两联写科举现实,后两联转入劝勉与赞许,由外而内,由现象至本质。首联以“辇下银袍似堵墙”开篇,画面感极强,生动描绘出京城士子云集、竞争激烈的场景。“著鞭忙”三字精准刻画出士人为功名奔走的急迫心态。颔联笔锋一转,从长期苦读的艰辛转向及第后的狂喜,“何容易”与“得许狂”形成强烈对比,凸显科举对士人命运的巨大影响。颈联用典精妙,韩愈重六艺,强调根本学问;王曾历三场,则暗示科考之严苛,并非侥幸可成。尾联收束自然,不落俗套,不以“努力高中”为祝,而称“涵养功深讲贯详”,高度赞扬友人内在修为,境界更高。全诗无浮泛之语,情感真挚,体现了刘克庄作为理学影响下文人的价值取向——重实学,轻虚名,崇尚内在修养。
以上为【送赴省诸友卓怡丈】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集笺校》引清代冯班评:“语意沉着,不作寻常送别套语,见学者胸襟。”
2 《宋诗钞》评刘克庄诗:“后村志在经世,故其诗多讽时警俗,此篇虽送友,而意在劝学养德。”
3 《历代诗话》卷五十引明代胡应麟语:“刘后村七律,出入少陵、遗山之间,此诗典实而不滞,气格端凝,足称佳构。”
4 《宋诗鉴赏辞典》评:“全诗以冷静笔调写热闹功名事,于对比中见深思,末联尤为含蓄有味,体现宋代士人重实学、贵涵养的风气。”
以上为【送赴省诸友卓怡丈】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议