翻译
渡江以来家族门第已显赫簪缨,却嫁与贫士黔娄,甘守清寒操持家务。
昔日曾为宾客剪发待客,晚年亲见儿子佩金腰带显贵。
墓道新立丰碑文字精妙,坟茔重封,旧草已深。
回忆往昔与夏卿同列朝廷禁路,写下这首挽词后,不禁心中一阵酸楚。
以上为【挽连夫人】的翻译。
注释
1 挽连夫人:哀悼连姓夫人之作。连夫人身份不详,或为某官员之妻,以贤德著称。
2 刘克庄:南宋文学家,字潜夫,号后村居士,莆田人,为江湖诗派代表人物之一。
3 渡江门户已华簪:指家族自南渡(靖康之变后宋室南迁)以来即为官宦世家,簪缨象征仕宦身份。
4 黔娄:春秋时齐国隐士,家贫而有节操,后世用以代指安贫乐道的丈夫。此处喻连夫人之夫虽贫而有德。
5 稿砧:古时称丈夫的隐语,稿砧本为农具,借指夫婿。
6 畴昔曾为宾截发:典出《晋书·陶侃母湛氏传》,陶母剪发易粮以待宾客,喻连夫人早年贤惠好客。
7 暮年亲见子腰金:指晚年目睹儿子仕途显达,腰佩金鱼袋,为高官标志。
8 泷阡:墓道,泷通“垄”,指坟墓;阡为墓前神道。
9 防墓重封宿草深:防墓指坟茔修缮加固,宿草深说明已有多次祭扫,草木繁茂,暗含时光流逝、生死永隔之悲。
10 夏卿:古代对六卿之一的礼部尚书等高官的尊称,此处或指连夫人之子或其夫,亦可能泛指与其同朝为官者。联禁路指同在朝廷任职。些辞:楚辞体中的“些”为招魂辞尾语,此处借指哀悼之辞。
以上为【挽连夫人】的注释。
评析
本诗为刘克庄悼念连夫人所作的挽诗,情感真挚,结构严谨。诗人通过回顾连夫人一生从清贫到子贵的过程,突出其德行与坚韧,既赞颂了她的贤良淑德,又抒发了自身与逝者共历仕途的深切哀思。全诗融叙事、抒情、议论于一体,语言典雅而不失深情,体现了宋代士大夫挽诗的典型风格。
以上为【挽连夫人】的评析。
赏析
此诗以四联八句凝练地概括了连夫人的一生。首联写其出身高贵却下嫁贫士,凸显其德行超越门第。颔联用“截发待宾”与“子腰金”两个细节,形成早年清苦与晚年荣显的对比,体现其持家有道、教子有方。颈联转写身后之事,“丰碑妙”赞其德泽流芳,“宿草深”则渲染哀思绵长。尾联由他人之悲转为自身之痛,忆及与连夫人亲属同列朝班的往事,情感升华至士林共悲的层面。全诗用典自然,对仗工整,哀而不伤,符合士大夫挽诗的审美规范,展现了刘克庄深厚的诗学功底与人文情怀。
以上为【挽连夫人】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷一百五十八收录此诗,题为《挽连夫人》,可见为作者自编诗集所收,属可信作品。
2 四库全书总目提要评刘克庄诗:“才气纵横,颇多警策,尤长于议论。”此诗虽为挽体,然叙事中寓评价,正合其长。
3 清代冯煦《宋六十一家词选例言》称刘克庄“志在有为,情兼雅怨”,此诗于哀悼中见士人风骨,可为佐证。
4 《全宋诗》第40册据《后村先生大全集》录此诗,校勘无异文,文本稳定。
5 明代李攀龙《古今诗删》未选此诗,或因题材偏于应酬,然其情感真挚,实具文献与文学双重价值。
以上为【挽连夫人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议