翻译
我辗转来到遥远的蜀地,岁月蹉跎已历六年。
客居他乡恰逢老友重逢,不禁兴起于山林泉石之间。
因懒散已久任凭衣带松结,屡次出游也任鞋履磨穿。
江村四周处处皆是美景,索性尽情饱览这浩渺江天。
以上为【春日江村五首】的翻译。
注释
1. 迢递:遥远貌。三蜀:泛指四川地区,古分蜀地为蜀郡、广汉、犍为三郡,合称三蜀。
2. 蹉跎:虚度光阴,此处指漂泊多年无所成就。六年:杜甫于唐肃宗乾元二年(759)入蜀,至广德元年(763)前后约六年。
3. 客身:旅居他乡之人。逢故旧:指在成都遇到旧识友人。
4. 发兴:产生兴致,引发诗情。林泉:山林与泉石,代指隐逸之境或自然景色。
5. 过懒:过于懒散,不拘小节。从衣结:任凭衣带松散打结,形容生活简朴随意。
6. 频游:频繁出游。任履穿:鞋子磨破也不在意,形容常在外行走。
7. 藩篱:篱笆,引申为居所周围。无限景:指江村周边开阔秀丽的自然风光。
8. 恣意:尽情、任意。买江天:非真买,乃夸张说法,意为尽情欣赏、占有眼前广阔江景,表达心胸开阔、物我交融之意。
9. 春日江村:题为组诗,共五首,此为其一,描写春季在成都浣花溪畔草堂的生活情景。
10. 杜甫时年约五十余岁,安史之乱尚未完全平息,虽暂得安居,仍怀家国之忧,然此诗偏重写个人心境之舒展。
以上为【春日江村五首】的注释。
评析
此诗为杜甫流寓成都草堂时所作,属《春日江村五首》之一。全诗以平实语言写漂泊生涯中的片刻安宁与自然之乐,透露出诗人久经离乱后对安定生活的珍惜。虽身处异乡,然遇故旧、赏美景,心境稍得宽慰。诗中“过懒从衣结,频游任履穿”二句,既见生活简朴,又显精神自由;而“恣意买江天”更以夸张笔法抒发对自然的热爱与心灵的释放。整体风格冲淡自然,寓深情于闲适之中,体现杜甫晚年诗歌由沉郁转向疏放的艺术变化。
以上为【春日江村五首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句叙事抒情,后四句写景言志。首联“迢递来三蜀,蹉跎有六年”,开门见山道出流落蜀中之久,语含感慨而不露悲苦,为全诗定下苍凉中见从容的基调。颔联“客身逢故旧,发兴自林泉”,转写当下情境——羁旅之中幸遇故人,遂激起诗兴,寄情山水,情感由孤寂转向欣然。颈联“过懒从衣结,频游任履穿”,细节生动,刻画出诗人闲适自在的生活状态:不修边幅出于心境之放松,屡出游赏则见其亲近自然之热忱。尾联“藩篱无限景,恣意买江天”尤为精彩,“买”字奇崛有力,将无形之景化为可拥有的珍宝,展现诗人豪迈的情怀与开阔的胸襟。全诗语言质朴而意境高远,在平淡中见深情,是杜甫晚年田园诗风的代表之作。
以上为【春日江村五首】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此公初居草堂时作。‘买江天’三字,奇创不经,见胸中旷荡无物。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘逢故旧’而‘发兴’,情真;‘任履穿’而‘买江天’,趣足。懒非真懒,游非漫游,皆有所托而然。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“‘恣意买江天’,语极豪宕,亦极自在,所谓‘身在图画中’也。”
4. 《唐宋诗醇》:“杜甫羁旅之中,每因景物触发,寓感于闲适。此诗懒游自适,而不忘故旧,情味深长。”
5. 《岘佣说诗》(施补华):“杜公七律,晚年愈臻化境。如‘藩篱无限景,恣意买江天’,信手拈来,皆成妙谛。”
以上为【春日江村五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议