翻译
人们说南方州郡的路上,山中猿猴成群,挂满树梢。
全家听后都惊骇不已,我便答应寄回一只小如拳头的猿猴。
事先想到它那副愁苦的胡人面孔,初次听到马鞭声就受惊慌乱。
只愿求得一个聪慧灵巧的猿儿,孩童们捧在手中时,定会欣喜若狂。
以上为【从人觅小胡孙许寄】的翻译。
注释
1. 南州:泛指中国南方地区,唐代常称岭南、巴蜀等地为南州。
2. 山猿树树悬:形容南方山林中猿猴众多,栖息于树间,常见倒挂之态。
3. 若骇:非常惊异。“若”为程度副词,相当于“甚”“极”。
4. 小如拳:形容小猿体型极小,如同拳头一般,突出其幼小可爱。
5. 预哂愁胡面:预先讥笑它那副像愁苦胡人般的面容。“哂”为讥笑,“愁胡”指神情愁苦的胡人,古人常以“胡人”形容异族相貌,此处或借猿面类比。
6. 初调见马鞭:刚被驯养时,一见马鞭就惊恐不安。“调”指驯化、训练。
7. 许求:答应寻求。“许”为应允,“求”为寻觅。
8. 聪慧者:聪明灵巧的猿猴,暗示非普通野兽,而具灵性。
9. 童稚:儿童、小孩子。
10. 捧应癫:捧在手中时应当会高兴得发狂。“癫”此处非病态,而是极度喜悦之意。
以上为【从人觅小胡孙许寄】的注释。
评析
此诗题为《从人觅小胡孙许寄》,是杜甫晚年流寓西南时所作。诗以“觅小胡孙”(即小猴子)为切入点,表面写一件生活琐事,实则蕴含深意。诗人借猿猴之形貌与性情,暗喻边地风物之异、人心之惶,甚至可能影射当时社会动荡中百姓的惊惧状态。“愁胡面”“见马鞭”等语,既写猿猴之态,亦似讽世之笔。末句“童稚捧应癫”,看似轻快,却反衬出成人世界的沉重。全诗语言简练,寓意深远,体现了杜甫“以小见大”的艺术功力。
以上为【从人觅小胡孙许寄】的评析。
赏析
这首五言律诗虽题材冷僻,却极具杜诗特色。首联以传闻起笔,描绘南州山猿遍布之景,营造出荒远奇诡的氛围。颔联转写家人听闻后的反应与诗人“许寄”的承诺,将一件日常小事引入诗境,颇具生活气息。颈联“预哂愁胡面,初调见马鞭”尤为精妙,既刻画了小猿外貌之怪异(面如愁胡),又写出其怯懦敏感之性情(畏鞭),形象生动,且隐含对边地民族或流离人群的微妙观照。尾联宕开一笔,寄托美好愿望——愿得聪慧之猿,令童稚欢欣。此句看似轻松,实则反衬出诗人身处乱世、难觅真正安宁的悲凉。全诗结构紧凑,由远及近,由景及情,由实入虚,体现出杜甫善于从细微处发掘深意的艺术匠心。语言上多用白描,却字字有据,耐人寻味。
以上为【从人觅小胡孙许寄】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此咏物寓言之作。‘愁胡面’‘见马鞭’,皆状猿态,而语带讥讽,或有所指。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“题极琐屑,而说得郑重其事,正是杜老笔力。‘许求聪慧者’,望其灵警可娱;‘童稚捧应癫’,反形己之不乐也。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“通首皆戏笔,而语中有骨。‘愁胡面’三字,写尽异类之状,兼寓世情。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“借猿寄意,不独写南荒风物,亦见诗人胸次。末二句翻出喜境,益觉前幅沉郁。”
以上为【从人觅小胡孙许寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议