翻译
在江心中央积聚着巨大的礁石,江水寒冷,退去后露出长长的岩体。
沉入水中的牛仿佛回应着云雨的变幻,其形状如奔马,警示着过往舟船不可轻行。
上天似乎有意要倾覆行旅,神力却将这险境与浩渺的天地相连。
战乱中人们解开缆绳仓促远行,而我的行动与停留,不禁令人想起“垂堂”之戒,心怀忧惧。
以上为【滟滪堆】的翻译。
注释
1. 滟滪(yàn yù)堆:长江瞿塘峡口的巨石,位于白帝城下,为古代行船大患,夏水涨时没于江中,冬水落则露出,船只易触礁覆没。1958年已炸除。
2. 巨积水中央:指滟滪堆屹立于江心,因水势变化而显露或隐没。
3. 江寒出水长:江水寒冷,冬季枯竭,使礁石更显突出,长度显露。
4. 沈牛:即“沉牛”,传说中能镇水怪之牛,此处形容滟滪堆形似沉没之牛,亦暗含祭祀、镇邪之意。
5. 答云雨:应和云雨,指天气变化影响水位,礁石随之隐现。
6. 如马:形容滟滪堆形状如奔马,古人有“滟滪如马,不可下”之谚,警示行船危险。
7. 戒舟航:警戒船只航行,不可贸然通过。
8. 天意存倾覆:上天似有意设置此险,使人船易于倾覆,暗喻命运多舛。
9. 神功接混茫:神灵之力将此险与宇宙洪荒相连,形容其气势宏大,非人力所能改易。
10. 干戈连解缆,行止忆垂堂:战乱频仍,人们被迫解缆逃亡;而自己无论行或止,皆记起“家有千金,坐不垂堂”的古训,意谓身处险地,当知避祸。
以上为【滟滪堆】的注释。
评析
杜甫此诗借“滟滪堆”这一长江著名险滩,寓托时局动荡与人生艰危。全诗以自然奇险映照社会动乱,通过“沈牛”“如马”等形象描绘,既写出地理之险,又暗喻兵戈之祸。末联由景及情,由物及人,抒发了对战乱流离的深切忧虑和对安危取舍的深刻反思。“干戈连解缆”一句,将自然之险与人世之难融为一体,体现出杜甫一贯的现实关怀与深沉思虑。
以上为【滟滪堆】的评析。
赏析
本诗为杜甫晚年流寓夔州时所作,属典型的咏物寄怀之作。诗人以滟滪堆为切入点,融写景、抒情、议论于一体。首联写其地理位置与形态特征,笔力雄健;颔联用“沈牛”“如马”两个典故性比喻,既状其形,又增神秘色彩,且暗含警示意味。颈联转入哲理层面,将自然之险上升至“天意”与“神功”的对立统一,展现诗人对命运与自然力量的深刻思考。尾联巧妙收束,由物及人,将个人漂泊与时代动乱结合,“干戈”点明安史之乱后的社会背景,“垂堂”之忆则体现诗人谨慎畏祸的心理状态,也折射出乱世中士人的普遍焦虑。全诗结构严谨,意象雄奇,语言凝练,体现了杜甫沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【滟滪堆】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗咏滟滪堆,而意在时事。‘干戈连解缆’,正见乱后奔逃之状。”
2. 《杜诗镜铨》(杨伦):“前四句写景,后四句生感。‘天意存倾覆’,语极沉痛;‘神功接混茫’,境界开阔。”
3. 《读杜心解》(浦起龙):“‘沈牛答云雨,如马戒舟航’,用谚语入诗,自然贴切,且见风土之险。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“以险地寓乱世之忧,结语含蓄而意深远。”
5. 《岘佣说诗》(施补华):“杜公每于山水险绝处,发出苍凉感慨,此诗是也。‘行止忆垂堂’,仁者之用心。”
以上为【滟滪堆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议