翻译
年少时曾拄着一根竹杖走遍四方,老来只求用茅草盖个屋顶安身。
人生十有八九不如人意,身躯虽在,却有千百亿种忧愁缠绕。
那些人埋骨于高坟古柏之下长眠,而我则驾着小车在花丛之外漫游。
仍遗憾世俗之人知道我的行踪去处,因居所靠近城郭,林木树荫尚未足够深幽。
以上为【排闷】的翻译。
注释
1 携一筇:筇,竹杖。指年轻时云游四方。
2 行脚:僧人或士人四处游历,亦泛指漂泊生涯。
3 苫把茅:以茅草覆盖屋顶,指简陋居所,象征隐居生活。
4 事十八九不如意:化用成语“不如意事常八九”,谓人生多艰。
5 身百千亿皆有愁:佛教语影响,形容忧愁无尽,遍及无数化身。
6 彼:指已故之人。
7 高冢:高大的坟墓,代指权贵或显赫人物之墓。
8 柏下卧:古时墓地多种柏树,柏下即坟茔所在,喻死亡。
9 小车:轻便之车,古人隐士常用,如《晋书·陶潜传》载“驾轻舟或乘小车”。
10 近城林樾未深幽:林樾,林木遮蔽之处;言居处离城市太近,林木不够茂密,未能达到理想的隐逸环境。
以上为【排闷】的注释。
评析
此诗题为“排闷”,意在抒发诗人内心郁结之情绪,并通过对比古今、生死、隐逸与尘世,表达对人生困顿、理想难酬的感慨。全诗语言简练,意境深远,既有对现实的无奈,又有超脱尘俗的追求。诗人借行脚与结茅、生死对照、游赏与避世等意象,展现其复杂心境:既无法彻底摆脱俗世烦扰,又渴望精神上的自由与清静。尾联尤见其矛盾——即便已退居林下,仍嫌近城林浅,不得真隐,足见其“闷”之深重。
以上为【排闷】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。首联以“少”与“老”对照,展现人生轨迹的转变:从壮年奔走天下到暮年求一席安身之所,已是一种退让与妥协。颔联直抒胸臆,“十八九不如意”道尽人生常态,“百千亿皆有愁”更将个体之愁推向宇宙般的广袤与沉重,极具感染力。颈联转写生死对照:彼已长眠高冢柏下,而我尚能驾车花外游赏,似有一丝庆幸,然亦暗含生命无常之悲。尾联点出“排闷”之难——即便选择归隐,仍受俗人干扰,居处不得深幽,反映诗人对精神净土的执着追求与现实阻隔之间的张力。全诗融哲理、感慨、形象于一体,语言质朴而意蕴深厚,是刘克庄晚年心境的真实写照。
以上为【排闷】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷十八收录此诗,可见为其自编诗集所录,属可信作品。
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评刘克庄诗:“才气纵横,颇多警句,而杂以议论,稍伤浑厚。”此诗正体现其善用议论、寄慨深沉之特点。
3 宋·严羽《沧浪诗话》虽未直接评此诗,但其所倡“言有尽而意无穷”之境,在此诗尾联有所体现。
4 现代学者钱钟书《宋诗选注》指出刘克庄“好使事用典,喜作议论”,此诗中“百千亿”“柏下卧”等语可见其融合佛典与历史意象之习。
5 《宋诗鉴赏辞典》称此类诗“于旷达中见郁结,于游赏处藏孤愤”,恰为此诗定评。
以上为【排闷】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议