翻译
臂肘后的奇书已懒得再翻开,只觉得年华渐老,鬓发早已斑白催人衰老。
只听说修道之人能腾空飞升成仙,却从未见出海求药的童男平安归来。
纵有灵药也留不住炎帝这样的圣君长生,也曾有人为老子(老聃)的离世而痛哭哀悼。
通往醉乡的道路倒还勉强可以前往,我最终只想葬在刘伶坟墓之畔,以酒为伴了此残生。
以上为【老嘆】的翻译。
注释
1 肘后奇书:指葛洪《肘后备急方》,古代道家兼医家典籍,此处代指修仙炼丹之术。
2 年鬓已相催:鬓发变白,形容年岁已高,衰老迫近。
3 方士腾空去:传说中修道之人能飞升成仙,如《抱朴子》载神仙可凌空飞行。
4 童男入海回:指秦始皇遣徐福带童男童女入海求仙药,终未归。
5 炎帝:传说中的上古帝王,亦称神农氏,尝百草而亡,象征即便圣贤亦难逃一死。
6 老聃:即老子,道家创始人,传说其死后有人哀哭,见《庄子·养生主》。
7 醉乡:比喻沉醉于酒中忘忧之境,典出《太平御览》引王绩《醉乡记》。
8 差堪向:勉强可以前往,意为唯一可取之路。
9 刘伶:魏晋“竹林七贤”之一,嗜酒放达,死后葬处传为酒徒向往之地。
10 终拟:最终打算,表达人生归宿之志。
以上为【老嘆】的注释。
评析
本诗是南宋诗人刘克庄晚年所作,抒写对人生短暂、长生虚妄的深刻体悟,以及对现实无奈下的精神寄托。全诗以“老叹”为题,直指主题——对年华老去的慨叹。诗人从炼丹求仙的虚幻谈起,否定长生不老的可能性,转而表达唯有沉醉酒乡、追随刘伶遗风,才是面对死亡与衰老的可行出路。情感深沉,语言简练,充满哲理意味,体现了宋代士大夫在理想破灭后转向内心超脱的思想倾向。
以上为【老嘆】的评析。
赏析
刘克庄此诗以“老”为切入点,层层推进,由外求长生之幻想到内求精神解脱,结构严谨,意境苍凉。首联以“懒更开”三字点出对神仙方术的彻底失望,继而以“年鬓相催”直击生命流逝之痛。颔联用“腾空去”与“不见回”形成强烈对比,讽刺求仙之虚妄,尤其“童男入海”暗含历史悲剧色彩。颈联进一步深化主题:连炎帝、老聃这般圣贤都无法永生,谁又能逃脱死亡?至此,长生之梦彻底破灭。尾联笔锋一转,以“醉乡”为归宿,看似消极,实则是在认清现实后的主动选择,带有魏晋风度的旷达与悲凉。结句愿埋于刘伶墓畔,不仅是慕其酒德,更是对自由人格的追慕。全诗融历史典故、道家思想与个人感慨于一体,语言凝重,情感真挚,堪称宋人晚年叹老诗中的佳作。
以上为【老嘆】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·后村集》评:“晚岁诗多感慨,此篇尤沉痛,盖历尽世变,知神仙之妄,唯酒可托。”
2 《历代诗话》引清人冯班语:“刘后村学杜而得其骨,此诗‘但闻’‘不见’一联,对仗工而意深,足敌少陵。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评:“诗人以冷峻目光审视求仙妄念,最终选择醉乡为归宿,表现出清醒的悲观主义精神。”
4 《四库全书总目提要》卷一百六十二:“克庄诗才气纵横,晚岁益趋深婉,如《老嘆》诸作,皆寓身世之感。”
5 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“刘克庄继承陆游、杨万里传统,此诗以议论入诗,融合哲思与抒情,体现南宋后期诗风之转变。”
以上为【老嘆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议