翻译
难以寻觅到楚国旧时的三户人家,也记不清汉代千门万户的繁华景象。
唯有那灵光殿,却因一篇赋作而长久留存于世。
以上为【杂咏五言八首】的翻译。
注释
1. 杂咏五言八首:组诗名,此为其中一首,内容多为即景感怀、咏史抒志。
2. 刘克庄:南宋著名文学家,字潜夫,号后村,以诗文著称,属江湖诗派代表人物之一。
3. 难寻楚三户:典出“楚虽三户,亡秦必楚”,原指楚国即使只剩三户人家也能灭亡秦国,此处反用其意,谓连象征楚国精神的“三户”也难寻觅,喻楚地旧迹荡然无存。
4. 不记汉千门:指汉代宫阙众多、气象恢宏,如今却记忆模糊,不可复见,感叹时代久远、繁华不再。
5. 灵光殿:原为西汉鲁共王所建,在曲阜,东汉时犹存,王延寿曾作《鲁灵光殿赋》描写其壮丽。
6. 一赋存:指因王延寿《鲁灵光殿赋》流传,使灵光殿之名不朽,突出文学的传世功能。
7. 楚三户:语本《史记·项羽本纪》:“楚虽三户,亡秦必楚。”三户或为地名,或极言其少,强调复仇决心。
8. 汉千门:形容汉代宫殿规模宏大,千门万户,极言其盛。
9. 独有:转折之词,强调在众多消逝的历史遗迹中,唯独灵光殿因文而存。
10. 赋:文体名,此处特指王延寿《鲁灵光殿赋》,该赋描绘殿宇之巍峨与历史之沧桑,影响深远。
以上为【杂咏五言八首】的注释。
评析
此诗借古抒怀,通过对历史遗迹与文化遗存的对比,表达对文化力量的推崇。前两句写历史变迁、物是人非,昔日强盛的楚、汉都已湮灭无迹;后两句笔锋一转,突出灵光殿因文学作品(如王延寿《鲁灵光殿赋》)而得以名传后世,强调精神文化较之物质存在更为恒久。全诗语言简练,意境苍茫,体现刘克庄对文化传承价值的深刻思考。
以上为【杂咏五言八首】的评析。
赏析
本诗采用对比手法,前两句以“难寻”“不记”起笔,营造出一种历史虚无与时空苍凉之感。楚、汉皆为历史上显赫王朝,然其遗迹今已不可考,凸显兴亡无常。后两句以“独有”引出灵光殿,形成强烈反差——物质建筑虽毁,却因一篇文学作品而名垂千古。这种“以文存物”的观念,正是中国古代文人重视文章经国之用的体现。刘克庄身为诗文大家,借此表达对文学不朽价值的信念。全诗仅二十字,却包蕴深沉的历史意识与文化自觉,言简意赅,余味悠长。
以上为【杂咏五言八首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·后村诗钞》评刘克庄诗:“感慨深至,风骨凛然,有晚唐之风而无其衰气。”
2. 钱钟书《宋诗选注》指出:“克庄好议论,善用典,往往于短章中寓兴亡之叹。”
3. 《四库全书总目提要》评其诗集:“才情富赡,挥洒自如,而时有新意。”
4. 清冯煦《宋六十一家词选例言》称刘克庄“诗文并重,尤工咏史,托兴遥深。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》收录刘克庄多首咏史诗,认为其“以文入诗,气格遒上”。
以上为【杂咏五言八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议