翻译
攀援藤萝登上伏虎岩,手持钓竿伫立于斩蛟潭边。
偶然有打柴的樵夫经过,招呼他过来一起交谈。
以上为【纪游十首】的翻译。
注释
1 扪萝:用手攀援藤萝,形容登山之艰险。
2 伏虎岩:山岩名,相传曾有高僧降伏猛虎,亦可能泛指山势险峻、有传说附会之处。
3 把钓:手持钓竿,垂钓之意。
4 斩蛟潭:水潭名,典出古代传说中勇士斩杀为害江河的蛟龙故事,如周处除三害之一。此处或实指某处深潭,亦含豪侠遗风之意。
5 偶:偶然,不经意间。
6 樵夫:砍柴的人,常作为山中隐逸生活的象征人物。
7 呼来:呼唤使其前来。
8 共谈:一同谈话,交流。
以上为【纪游十首】的注释。
评析
此诗为刘克庄《纪游十首》中的一首,语言简练自然,意境清幽深远。诗人以纪游为题,通过“扪萝”“把钓”等动作描写,勾勒出山林隐逸之趣;后两句写偶遇樵夫,邀而共谈,平添生活气息与人情味。全诗在静谧中见生动,在孤高里寓温情,体现了宋代士人寄情山水、崇尚自然又不失人间关怀的精神追求。虽篇幅短小,却情景交融,意蕴悠长。
以上为【纪游十首】的评析。
赏析
本诗以四句二十字,浓缩一次山中游历的情景。前两句“扪萝伏虎岩,把钓斩蛟潭”,对仗工整,动词“扪”“把”精准有力,既写出登山临水的具体动作,又借“伏虎”“斩蛟”两个富有传奇色彩的地名,赋予寻常游踪以雄奇气象,暗含诗人胸中豪气与超然志趣。后两句笔锋一转,由壮景入凡境,“偶有樵夫过,呼来与共谈”,看似平淡,实则妙极——山中独行之际忽逢路人,主动相邀对话,打破了孤寂,也拉近了诗人与自然、与庶民之间的距离。这种“出世”而不离“人情”的态度,正是宋代理学影响下士大夫理想人格的体现。全诗动静结合,虚实相生,风格冲淡而内蕴深厚,堪称五绝佳作。
以上为【纪游十首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷十二收录此诗,编入《纪游十首》组诗之中,可见为刘克庄亲编之作。
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》未直接评此首,但论及刘克庄纪游诸作时称:“后村游诗多率意,然时有警策。”可间接参考。
3 明·高棅《唐诗品汇》虽不录宋诗,然其对五言绝句“清远闲旷”一路之推崇,与此诗风格相近,后世选家常以此标准衡量此类作品。
4 当代学者钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但对刘克庄整体诗风评价为“才气纵横,好议论而亦能写景”。
5 今人莫砺锋《宋诗鉴赏辞典》未专文赏析此首,然其论述南宋山水诗时指出:“刘克庄部分小诗清新自然,得力于对日常经验的提炼。”可资比照。
以上为【纪游十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议