翻译
一生所用的计策总是落在他人之后,满头白发还坚持栽种松树,实在令人怜惜。
等到兔子伏藏之处的灵药可以采掘时,这位老翁早已升天成仙去了。
以上为【留山间种艺十绝】的翻译。
注释
1 一生著数:指一生所采取的谋略或行事方法。著数,即招数、办法。
2 落人先:落在别人后面,意指行动迟缓或时机已失。
3 白发栽松:形容年老仍从事栽种之事,暗喻晚年努力却可能徒劳。
4 故可怜:因此令人感到怜悯或惋惜。
5 伏菟:即“伏苓”,古代传说中生长在千年兔所伏之地的灵芝类药材,常被视为仙药。
6 堪采掘:可以被挖掘采收,比喻时机成熟。
7 此翁:指栽松的老者,亦可视为诗人自指。
8 久矣:已经很久了,强调时间之久远。
9 作飞仙:成为飞升的神仙,喻指死亡或超脱尘世。
10 留山间种艺十绝:组诗题目,此为其一,“留山”或为地名或泛指隐居之山,“种艺”指种植技艺,十首绝句合称。
以上为【留山间种艺十绝】的注释。
评析
此诗以“留山间种艺”为题,实则借种松之事抒写人生迟暮、志业难成之叹。诗人刘克庄借“白发栽松”的形象,表达自己虽有志于事功或艺术,却年岁已高、时不我待的无奈。后两句转出超然之思,以“伏菟”(即茯苓,传说中兔伏之地所生)与“飞仙”作结,寓言功业未竟而生命已逝,带有浓厚的道家色彩与人生虚幻感。全诗语言简练,寓意深远,体现了宋人诗中常见的理趣与哲思。
以上为【留山间种艺十绝】的评析。
赏析
本诗为《留山间种艺十绝》中的一首,以简洁的语言勾勒出一位白发老人栽种松树的形象,表面写隐逸生活,实则蕴含深沉的人生感慨。首句“一生著数落人先”直抒胸臆,透露出诗人对自己一生行事迟缓、错失良机的自省与遗憾。次句“白发栽松故可怜”进一步强化这种悲凉情绪——年华老去,仍在从事需长久等待才能见效之事,其执着令人敬,其结局令人哀。后两句笔锋一转,引入神话意象:“伏菟”乃传说中难得的仙药,需待机缘成熟方可采得,然而“此翁久矣作飞仙”,人已逝去,纵有灵药也无从享用。这种“人亡药成”的反差,极具讽刺意味,也深刻揭示了人生有限与理想无限之间的矛盾。全诗融叙事、抒情、哲理于一体,语言朴素而意境悠远,体现了刘克庄晚年诗风的沉郁与通达。
以上为【留山间种艺十绝】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷十四收录此诗,可见为其晚年作品之一。
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》虽未直接评此诗,但对刘克庄整体风格有评:“后村才气纵横,而时伤粗率。”此诗则较为含蓄,属其精炼之作。
3 明·高棅《唐诗品汇》虽主唐诗,然其后学者多以此标准衡宋诗,此类寓理于象之作常被视为“有唐人风致”。
4 今人钱仲联《宋诗精华录》未选此诗,然在其《刘克庄选集》中指出:“后村绝句,多借物抒怀,语浅意深。”可为此诗注脚。
5 《全宋诗》第34册收录此诗,编者按语称:“此组诗疑为退居时所作,多涉隐逸情怀。”
6 刘克庄为南宋后期重要文学家,兼有江湖诗派与理学诗风影响,此诗融合二者特点,既有个人身世之感,又有哲理升华。
7 “伏菟”典出《本草经》,谓茯苓生于兔窟下者最佳,后世多用于诗词象征长生或仙道,如苏轼、陆游皆曾用之。
8 此诗结构上承转自然,由现实入虚幻,符合宋人“以理入诗”的审美取向。
9 从题材看,“种艺”本为农事,诗人却赋予其超越性意义,体现宋代文人将日常生活诗意化、哲理化的倾向。
10 综观刘克庄诗集,此类借种树、养花等小事寄慨人生迟暮之作颇多,此诗为其典型代表之一。
以上为【留山间种艺十绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议