翻译
桂花初生时不过如小米般大小,成熟后却装扮得如同蜡制的黄色小花。它的花瓣飘落,密密地覆盖住蚂蚁的洞穴;它的花蜜丰盈,足以装满蜂房。在月光之下,桂树投下高低错落的影子;微风拂过,清香或近或远地飘散开来。夜深之时,那清冷的气息直透骨髓,令人神魂澄澈;我躺在胡床上,幽幽的香气伴着清梦,思绪萦绕不绝。
以上为【桂花】的翻译。
注释
1 生得粟来大:指桂花初开时花苞细小,如同小米粒一般。
2 妆成蜡样黄:形容桂花开放后色泽鲜亮,宛如蜡制,呈淡黄色。
3 落金:比喻桂花飘落如金屑,因色黄而称“金”。
4 遮蚁穴:桂花密集飘落,覆盖地面蚁穴,极言其繁盛。
5 酿蜜满蜂房:指桂花为蜜源,蜜蜂采之可酿出丰足蜂蜜。
6 月下高低影:月光下桂树枝叶参差,影子错落有致。
7 风前远近香:桂花香气随风飘荡,时近时远,弥漫空间。
8 清到骨:形容夜中桂花气息极为清冽,沁人心脾,甚至透入骨髓。
9 幽梦:清寂之梦,暗含诗人内心之孤高与超逸。
10 胡床:亦称“交椅”,一种可折叠的坐具,此处指诗人夜坐赏桂之所。
以上为【桂花】的注释。
评析
刘克庄此诗以细腻笔触描绘桂花之形、色、香、境,由实入虚,层层递进。前四句写桂花外在形态与生态作用,展现其微小而丰饶的生命力;后四句转入意境营造,借月影、风香、夜气、梦境,将桂花提升至清幽高洁的精神境界。全诗语言精炼,意象清雅,既见物性之美,又寄寓诗人孤高清寂的情怀,是宋代咏物诗中的佳作。
以上为【桂花】的评析。
赏析
本诗以“桂花”为题,却不流于俗套描摹,而是通过多感官、多层次的刻画,赋予这一寻常花卉以丰富的审美意蕴。首联以“粟”与“蜡”为喻,一写其微小,一状其精致,形成张力,突出桂花“小而美”的特质。颔联转写其生态功能,“落金遮蚁穴”写出花落之密,“酿蜜满蜂房”则延伸其价值,从视觉转向功用,拓宽诗意空间。颈联由日间转入夜晚,以“月下影”“风前香”勾勒出动态的自然画卷,光影与气息交织,极具画面感与通感效果。尾联更进一步,将外在景物内化为心灵体验,“清到骨”三字力透纸背,既写夜气之寒,亦喻心境之澄明。“幽梦绕胡床”收束全篇,余韵悠长,似梦非梦之间,人与花、境与心已浑然一体。整首诗结构谨严,由形及神,由物及情,体现了宋人“以理趣入诗”的特色,同时保留了唐诗的意境之美。
以上为【桂花】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷十八收录此诗,为刘克庄咏物诗代表作之一。
2 《宋诗钞》评刘克庄诗“工于咏物,能状难写之景如在目前”,此诗正可为证。
3 《历代咏物诗选》选录此诗,称其“写桂花不滞于形,而得其神,尤以‘清到骨’三字为诗眼”。
4 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗将桂花的自然属性与人文意境完美融合,尾联由景入情,意境空灵。”
5 清代纪昀批点《瀛奎律髓》时虽未直接评此诗,但对刘克庄咏物诸作有“思致清峭,造语精切”之评,与此诗风格相符。
以上为【桂花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议