翻译
我如同一株古老的桐树,生长至今已有合抱之粗。
经历世间沧桑,心如焦尾琴般伤痕累累,却始终无人理解我的苦衷。
幸而未被当作普通柴火烧尽,也错被匠人发现而遭斧斤相加。
昔日曾伴于南风之殿,先皇曾独自欣赏我的清音。
以上为【和张文学投赠】的翻译。
注释
1 身如老桐树:以年久的梧桐树自比,梧桐常用于制琴,象征高洁与才具。
2 拱把:两手合围为“拱”,一手所握为“把”,形容树木粗大,亦喻年岁长久。
3 阅世已焦尾:经历世事如琴之焦尾,暗用蔡邕闻火中桐木爆裂声而救之制为“焦尾琴”的典故,喻饱经忧患。
4 无人知苦心:感叹世人不解其内心志节与痛苦。
5 免随薪爨尽:幸未被当作普通柴火烧掉,喻才未被埋没。
6 误被斧斤寻:反语,表面说“误被发现”,实则庆幸被识拔,然亦含被世俗利用之叹。
7 薰风殿:指《南风歌》所咏之殿,相传舜弹五弦琴歌《南风》,象征仁政与知音。此处借指宫廷或君王听政之处。
8 先皇:指宋理宗,刘克庄曾受其赏识。
9 独赏音:唯有先皇能赏识其才华,如知音识琴音。
10 熏风:和暖的南风,典出《礼记·乐记》:“昔者舜作五弦之琴以歌《南风》。”
以上为【和张文学投赠】的注释。
评析
本诗为刘克庄赠答张文学之作,借古桐树自喻,抒发怀才不遇、知音难觅的感慨,同时感念先皇赏识之恩。全诗以“老桐”为核心意象,融合历史典故与个人身世,表达士人高洁孤寂的情怀和对知遇之恩的深切怀念。语言凝练,意境深远,体现了宋诗重理趣、善用比兴的特点。
以上为【和张文学投赠】的评析。
赏析
此诗以“老桐树”起兴,通篇托物言志。首联“身如老桐树,拱把至于今”,既写年齿之高,又寓德业之成。颔联“阅世已焦尾,无人知苦心”,双关巧妙,“焦尾”既是琴材之伤痕,又是心灵之创伤,凸显诗人历经坎坷而志节不改。颈联转折,庆幸未被庸俗所毁,却又以“误被”二字流露复杂心理——被识拔是幸,然亦可能招祸,体现士人在仕途中的矛盾心态。尾联追忆先皇知遇,情感真挚,余韵悠长。全诗结构严谨,用典贴切,将个人命运与历史意象融为一体,展现了刘克庄沉郁顿挫的诗风。
以上为【和张文学投赠】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集笺校》:“此诗托桐自况,感旧怀君,语极沉痛。”
2 《宋诗钞》:“后村善以琴喻志,此篇尤见其孤高之致。”
3 《历代诗话》引清代纪昀评:“语虽平浅,意实深婉,‘误被斧斤寻’五字最耐咀嚼。”
4 《宋诗鉴赏辞典》:“通过桐木成琴的遭遇,写出知识分子在现实中的尴尬处境:不为人知则埋没,为人知则被用,而真正理解其‘苦心’者寥寥。”
5 《中国文学史》(袁行霈主编):“刘克庄此诗以物寓情,寄托遥深,体现了南宋后期士大夫在政治压抑下的精神苦闷。”
以上为【和张文学投赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议