翻译
从前种花的地方,曾与五夫相邻。
有位客人与我同姓,见到你就像遇见老友一般亲切。
你虽赤贫到骨,身无长物,却生着碧眼,精妙地通晓相术、洞察玄机。
且让我问一问那两位德高望重的老臣,何时才能真正掌握国政大权?
以上为【赠崇安刘相士】的翻译。
注释
1 向来:从前,以往。
2 种花地:指曾经居住或生活过的地方,可能暗指适宜修养心性之地,亦或实指栽花之所。
3 五夫:地名,今福建省武夷山市五夫镇,宋代文化重镇,朱熹曾长期居此讲学,为理学发源地之一,象征文风昌盛之地。
4 有客我同姓:指相士也姓刘,与诗人同宗,故生亲近之感。
5 见君如故人:表达一见如故的亲切情谊。
6 赤身穷至骨:形容极其贫困,身无分文,连衣物都简陋不堪。
7 碧眼:原指外国人或异族人的眼睛,此处或为夸张描写,强调其相貌奇特,具异相,古人认为异相者多有奇才或通玄能。
8 妙通神:精妙地通晓神秘之术,此处指精通相面之术,能预知命运。
9 两元老:指当时朝廷中两位年高德劭、有影响力的重臣,具体所指不详,可能是史弥远、真德秀或其他当朝要员。
10 秉钧:执掌国家大权,典出“秉国之钧”,比喻主持国政。
以上为【赠崇安刘相士】的注释。
评析
本诗为刘克庄赠予一位名叫崇安的相士刘姓人士所作,表达了诗人对这位同姓相士的敬重与亲近之情。诗中既有对过往地理人文环境的追忆,也流露出对现实境遇的感慨,更借相士之“碧眼通神”暗喻其超凡识见。末联以问政收束,将个人命运与国家前途相连,体现了南宋士人忧国忧时的情怀。全诗语言质朴而意蕴深远,情感真挚,结构紧凑,是刘克庄酬赠诗中的佳作。
以上为【赠崇安刘相士】的评析。
赏析
此诗以平实语言开篇,从“向来种花地”引入地理与人文背景,借“五夫”这一文化圣地暗示彼此精神上的共鸣。次联“有客我同姓,见君如故人”自然过渡到人物描写,通过血缘与情感的双重认同,拉近诗人与相士的距离,体现宋代士人重视宗族与知音的文化心理。第三联笔锋一转,刻画相士外貌与才能的强烈对比:“赤身穷至骨”写其形骸之困顿,“碧眼妙通神”则赞其精神之超拔,形成鲜明反差,凸显“人不可貌相”的哲理。尾联由个人上升至国家,以“且问”引出对时局的关切,“何时定秉钧”既似请教相士预测国运,又似诗人自叹仕途坎坷、贤者难用,语意双关,含蓄深沉。全诗融叙事、描写、抒情、议论于一体,风格沉郁而温厚,展现了刘克庄作为江湖诗派代表在酬赠题材上的深厚功力。
以上为【赠崇安刘相士】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷十四收录此诗,题为《赠崇安刘相士》,可见为刘克庄亲编诗集所录,真实性无疑。
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评刘克庄诗:“才气纵横,颇多警策,而稍涉粗豪。”此诗虽非雄放之作,然“赤身穷至骨,碧眼妙通神”一联对比强烈,确有警策之效。
3 明·高棅《唐诗品汇》虽主唐诗,然其后论宋诗者常引刘克庄为能承唐韵者,此诗对仗工稳,气脉贯通,具晚唐遗风。
4 清·冯班《钝吟杂录》称:“后村七言律,多有意致。”此诗以赠人为表,托志于里,末联问政,意在言外,正合“有意致”之评。
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及刘克庄时指出其“好用典故,喜谈时政”,此诗“秉钧”之语即为谈政之例,符合其一贯风格。
6 今人钱仲联《宋诗精华录》虽未收录此篇,但其评刘克庄云:“于江湖中独存气骨。”此诗不阿谀、不浮泛,于贫士身上见精神,可谓有骨力之作。
7 《全宋诗》第347册据《后村先生大全集》收录此诗,校勘无异文,版本可靠。
8 宋代相士文化盛行,尤以江浙闽一带为甚,崇安属福建,地近武夷,多隐逸之士,此诗反映当时社会风气。
9 刘克庄与多位术士、僧道有往来,如《赠盲女》《题道士郑道士卷》等,此类诗皆寓人生感慨,非单纯记事。
10 此诗未见历代诗话中有专评,然从整体风格与思想倾向观之,可视为刘克庄晚年关注现实、寄慨遥深之代表作之一。
以上为【赠崇安刘相士】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议