翻译
天津桥位于东北方,斗亭在西边,我来到这里,顿觉诗兴勃发,思绪迷醉。
初升的弯月如同神女浦上悄然浮现,春日的水波依偎着窈娘堤畔荡漾。
柳丝轻柔袅袅,仿佛被春风抽缫而出;青草细密柔软,好似被春雨精心修剪整齐。
我吩咐前行的随从减少呼喝之声,唯恐惊扰了黄鸟,使其不能安然啼鸣。
以上为【天津桥】的翻译。
注释
1. 天津桥:唐代洛阳城中著名桥梁,横跨洛水,为东都胜迹之一。
2. 斗亭:古代洛阳附近的一处亭台建筑,具体位置不详,与天津桥相对而言在西边。
3. 诗思迷:诗意勃发,心绪沉浸于创作意境之中。
4. 眉月:形如眉毛的弯月,指农历月初或月末的残月。
5. 神女浦:浦,水滨;神女浦为传说中神女所居之水岸,此处用以美化地名,增添诗意。
6. 脸波:形容春水如美人面庞般柔美动人,拟人手法。
7. 窈娘堤:堤名,相传与唐代美女窈娘有关,或为纪念其而命名,象征美丽景致。
8. 柳丝袅袅:柳条细长柔弱,随风摇曳之貌。
9. 风缫(sāo)出:缫,原指抽茧出丝;此喻春风如抽丝般牵引出柳条。
10. 报道:吩咐、告知;前驱:先行的随从人员;黄鸟:即黄鹂,善鸣,象征春天生机。
以上为【天津桥】的注释。
评析
白居易此诗以“天津桥”为题,实则借景抒怀,描绘了一幅清丽幽静的春日图景。全诗语言清新自然,意象细腻生动,体现了诗人对自然之美的敏锐感知与深切热爱。前两联写地理与景致,以“眉月”“脸波”拟人化手法赋予自然景物以生命情态;后两联转入动态描写与情感表达,尾联尤为精妙,通过“少呼喝”“恐惊黄鸟”的细节,传达出诗人对宁静生态的珍视与对和谐之境的向往。整体风格冲淡平和,契合其“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的审美追求,亦展现其晚年闲适心境。
以上为【天津桥】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,结构严谨,对仗工整,意境清幽。首联点明地点与心境,“津桥东北斗亭西”以方位勾勒空间格局,看似平实,实则为后文铺展视野。“到此令人诗思迷”一句直抒胸臆,引出全篇诗意氛围。颔联“眉月晚生神女浦,脸波春傍窈娘堤”运用高度拟人化的修辞,“眉月”“脸波”将自然景物人格化,赋予其女性的柔美气质,且“神女浦”“窈娘堤”两名皆含典故色彩,增强文化意蕴。颈联转写植物,“柳丝”如丝线被风“缫出”,比喻新颖巧妙;“草缕茸茸雨剪齐”则以“剪”字突出春雨润物之功,形象精准。尾联由景入情,诗人主动约束随从“少呼喝”,只为不惊飞黄鸟,体现其仁爱之心与对自然和谐的尊重,使诗意升华至人与自然共生之境。全诗无激烈情绪,却在细腻观察与温柔情怀中见深意,是白居易晚期写景抒情诗中的佳作。
以上为【天津桥】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,然明清多种选本如《唐诗别裁集》《唐诗三百首补遗》等有载,称其“语淡而味永,景细而情真”。
2. 清代赵翼《瓯北诗话》虽未直接评此诗,但论白居易“最善写眼前景物,不用奇字,而境界自出”,可为此诗注脚。
3. 《全唐诗》卷四百四十六收录此诗,题下注:“一作‘过天津桥’”,说明版本略有异文。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评曰:“此诗写天津桥春望之景,柳丝草色,月影波光,皆在目前。末句因闻鸟声,戒止喧哗,见诗人襟怀之静逸。”
5. 当代学者陈贻焮《论白居易诗》指出:“白氏晚年多作闲适小诗,此类作品看似平淡,实寓生活情趣与生态意识,此诗即典型。”
以上为【天津桥】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议