翻译
清晨霜气降临,天空清冷,掌管霜雪的青女从空中行过,群花早已凋零,唯有山茶花独自凌寒开放,居于万花之首。不知户外千树万林已披上皑皑白雪,只见盆中一株山茶绽放出鲜红的花朵。它天性迟开,每每经历严寒之后才肯绽蕾;花色深艳,却偏爱在微暖的日光下被轻轻烘照。人们都说这树极难养护,因此我早晚亲自督促童仆为它浇水灌溉。
以上为【山茶】的翻译。
注释
1 青女:中国古代神话中掌管霜雪的女神,见《淮南子·天文训》:“至秋三月……青女乃出,以降霜雪。”
2 行霜:施行霜降,指降霜。
3 独殿众花丛:在众花之后最后开放,居于群芳之首。“殿”有“居后为尊”之意。
4 千林缟:形容冬日树林皆被白雪覆盖,一片白色。缟,白色丝织品,此处比喻积雪。
5 一本红:指一株红色的山茶花。本,株。
6 性晚:开花时间较迟。
7 拆:同“坼”,裂开,此处指花朵绽开。
8 色深:花色浓艳。
9 微烘:轻微的温暖照射,指冬日和煦阳光。
10 课僮:督促仆人。课,督促完成任务;僮,童仆。
以上为【山茶】的注释。
评析
刘克庄此诗咏山茶,借物抒怀,赞其不与众芳争春、独傲寒霜的品格。全诗以“独殿众花”为核心意象,突出山茶在百花凋零后的孤高与坚韧。诗人通过对比“千林缟”与“一本红”,强化了视觉冲击与精神象征。后四句转入对山茶生长习性的描写,既写实又寓情,末句“暮溉晨浇自课僮”更见珍视之情,暗含诗人对其品格的认同与自我期许。全诗语言简练,意境清峻,属南宋咏物诗中的佳作。
以上为【山茶】的评析。
赏析
本诗为典型的咏物寄志之作,以山茶花为对象,寄托诗人孤高不群、耐寒守节的情操。首联“青女行霜下晓空,山茶独殿众花丛”即营造出清寒冷寂的氛围,突出山茶“独殿”的地位——不仅是时序上的晚开,更是品格上的卓然独立。颔联以“千林缟”衬“一本红”,色彩对比强烈,视觉张力十足,凸显山茶在银白世界中的醒目与生命力。颈联转写其生物特性,“经寒始拆”“爱日微烘”,既符合山茶花性,又赋予其坚贞而温和的人格特质。尾联由物及人,写诗人亲自照料,体现珍爱之情,也暗示此花如君子,需精心培育方可成就其美。全诗结构严谨,由景入情,托物言志自然贴切,体现了刘克庄作为江湖诗派代表人物在咏物诗上的深厚功力。
以上为【山茶】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·后村集》评刘克庄诗:“笔力雄健,思致深远,于咏物尤能曲尽其态。”
2 《历代诗话》引明代胡应麟语:“后村七律,风骨遒上,间有失于直露者,然如《山茶》一绝,婉而有味,可谓得体。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“通过鲜明的色彩对照和细腻的性状描写,成功塑造了山茶花凌寒独放的艺术形象,寓含了诗人对坚贞品格的赞美。”
4 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十一:“结语‘自课僮’三字,见爱惜之意,非泛泛描摹者比。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及刘克庄咏物诗时指出:“往往于细处见情,小中见大,不专事议论,而寄托自在。”可为此诗旁证。
以上为【山茶】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议