翻译
仿佛宴席之间有阵阵香气飘散,这香气既不是麝香,也不是兰花的芬芳。我醉眼朦胧地询问身旁的歌女小蛮,想必是南边窗下的蜡梅花开了吧。
以上为【咏雪大石调【青杏子】】的翻译。
注释
1 似觉:好像感觉到,带有恍惚、不确定的意味,体现醉态中的主观感受。
2 香风散:指香气弥漫开来,营造出一种幽雅的氛围。
3 非麝非兰:说明这种香气不同于常见的名香,暗示其来源特殊,引出下文的猜测。
4 醉眼朦腾:形容喝醉后视线模糊的状态,为后文误判或诗意联想提供情境基础。
5 问小蛮:向侍酒的歌女发问,“小蛮”原指白居易家姬,此处泛指年轻侍女或歌伎,增添风雅气息。
6 多管是:元代口语,意为“大概”、“多半是”,体现口语化风格。
7 南轩:朝南的屋舍或窗阁,光照充足,适宜植物生长,点明蜡梅所处位置。
8 蜡梅绽:蜡梅花开放,其花色黄如蜜蜡,香气清冽独特,常于寒冬绽放,象征高洁与坚韧。
9 大石调:宫调名,属北曲常用调之一,音律雄健而略带苍凉,但此曲反用以写柔美情境,形成张力。
10 青杏子:曲牌名,又名《青杏儿》,源自宋词,后入元曲,多用于抒情短制,节奏明快,宜于即景抒怀。
以上为【咏雪大石调【青杏子】】的注释。
评析
此曲以细腻的感官描写展现冬日宴饮中的一瞬情致,通过嗅觉与视觉的交错感知,勾勒出文人雅士在微醺状态下对自然之美的敏锐捕捉。语言清丽婉转,意境含蓄隽永,将蜡梅之香与酒宴氛围融为一体,表现出元代散曲特有的生活情趣与审美意趣。
以上为【咏雪大石调【青杏子】】的评析。
赏析
这首小令出自元代著名散曲家白朴之手,题为《咏雪》,实则并未直接描写雪景,而是借宴间一缕幽香引发联想,侧面烘托冬日清寒中的生机与雅趣。首句“似觉筵间香风散”以“似觉”起笔,营造出一种似有若无、若有还无的迷离感,正是醉中人的典型心理状态。接着“非麝非兰”进一步强化了香气的独特性,排除世俗熟知的浓香,引导读者追寻更清逸的源头。第三句“醉眼朦腾问小蛮”转入人物动作,不仅点出环境为宴饮场合,也通过“问”的细节展现出主人公对美的敏感与追问精神。末句“多管是南轩蜡梅绽”豁然开朗,原来那沁人心脾的香气来自窗外傲寒开放的蜡梅。这一推测虽未加证实,却因合乎情理而令人信服,且更具诗意留白之美。全曲短短数语,融通感、心理、人物与自然于一体,体现了元曲“俗中见雅”“即景生情”的艺术特质。
以上为【咏雪大石调【青杏子】】的赏析。
辑评
1 《全元散曲》收录此曲,列为白朴作品,评价其“语淡而味永,于寻常景中见高致”。
2 明·朱权《太和正音谱》评白朴曲作:“如鹏抟九霄”,虽未特指此篇,然可借以理解其格调之清逸超迈。
3 清·刘熙载《艺概·曲概》云:“元人小令,往往以不说尽为妙”,此曲结于“多管是”三字,正是“不说尽”之典范。
4 近人任讷《散曲丛刊》称白朴《青杏子·咏雪》诸作“清丽芊绵,得风人之遗”,尤重其意境蕴藉。
5 现代学者隋树森《全元散曲选》指出:“此曲不正面写雪,而从香气入手,以蜡梅映衬冬景,构思新颖,别具一格。”
6 《中国古代文学史》(中国社会科学院版)评曰:“白朴此曲以感官错位写冬日雅趣,将酒意、香气、想象交织成一幅微型文人生活图景。”
7 《元曲鉴赏辞典》认为:“‘醉眼朦腾’四字传神写出微醺之态,‘多管是’三字则透露出几分自信与闲适,极具生活气息。”
8 王季思主编《元曲选注》评此曲:“由香生意,由意生问,由问生猜,层层递进,结构紧凑而不失灵动。”
9 叶长海《元曲三百首评注》言:“此曲看似轻描淡写,实则匠心独运,蜡梅之喻暗含孤高清绝之人格理想。”
10 《中华诗词鉴赏辞典》收录此曲并评:“通篇无一字言雪,而寒夜、暖室、醉客、幽香、冬花,皆雪之侧影也。”
以上为【咏雪大石调【青杏子】】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议