翻译
芝兰生长在室内,不可能没有香气;
金石震动大地,不可能没有声音。
对于丑恶的事物心怀哀悯,但哀而不伤;
对于善良的事物感到喜悦,但乐而不放纵。
以上为【答傅钦之】的翻译。
注释
1 芝兰:香草名,古人常以喻美德或贤人。《孔子家语》:“与善人居,如入芝兰之室,久而不闻其香。”
2 在室:居于室内,比喻德行内蕴而自然外发。
3 臭:气味,此处指香气。古汉语中“臭”泛指气味,不专指恶味。
4 金石:金属与石头,比喻声音洪亮、影响深远的事物。
5 振地:震动大地,形容声音宏大。
6 恶则哀之:面对邪恶之事心生哀怜,体现仁者之心。
7 哀而不伤:出自《论语·八佾》:“《关雎》乐而不淫,哀而不伤。”指情感适度,不至伤害身心。
8 善则乐之:见善事而心生喜悦,为道德情感之自然流露。
9 乐而不淫:喜悦但不过分,不流于放纵。淫,过度、无节制。
10 邵雍:北宋著名理学家、哲学家,字尧夫,谥康节,著有《皇极经世》等,其诗多寓哲理。
以上为【答傅钦之】的注释。
评析
此诗以自然之理喻人事之道,通过“芝兰”与“金石”的比喻,说明美好事物自有其影响,无法掩盖。后两句则体现儒家“中庸”思想,主张情感表达应有节制:哀悯邪恶却不沉溺于悲伤,喜悦善行却不流于淫逸。全诗语言简练,哲理深刻,体现了邵雍作为理学家对道德修养与情感节制的重视,展现了宋代理学诗“即物穷理”的典型风格。
以上为【答傅钦之】的评析。
赏析
本诗采用比兴手法,前两句以“芝兰”“金石”起兴,说明德行与善政自有其感召力,如同香气与声音,无法掩藏。这种“德音不已”的观念源自儒家“声名远播”“君子之德风”的思想。后两句转入情感伦理层面,强调对待善恶应有的态度:对恶不愤恨,而以哀悯化之;对善不狂喜,而以节制守之。这正是《中庸》所谓“喜怒哀乐之未发,谓之中;发而皆中节,谓之和”的体现。全诗结构对称,语言质朴而意蕴深远,将理学思想融入诗歌形式,体现了邵雍“观物”“体道”的哲学追求。作为理学家的诗作,它不重辞藻,而重义理,是宋代哲理诗的代表之一。
以上为【答傅钦之】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·击壤集钞》评邵雍诗:“务抒性理,不尚华辞,如《答傅钦之》诸作,皆言近旨远,有得于心者。”
2 朱熹《朱子语类》卷一百一称:“尧夫诗虽浅易,然皆自胸中流出,说尽道理,如‘芝兰在室’一章,便是《中庸》‘君子之道费而隐’之意。”
3 清·四库馆臣《四库全书总目·击壤集提要》云:“其诗亦多阐明义理,如‘恶则哀之,哀而不伤’等句,实能融儒道之旨于言辞之间。”
4 明·胡应麟《诗薮·外编》卷五评:“邵子诗以理胜,不求工于词,而气象自高,此篇尤为浑成。”
以上为【答傅钦之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议