翻译
清静的夜晚,我心志柔弱却备受煎熬,奈何心中强横的思虑缠绕不休。
翻来覆去无法入眠,刚一合眼忽然惊醒。
稀疏的窗棂映照出远方淡淡的白光,恍惚间怀疑是晨曦已经升起。
起身行走,仰望天空,只见月光如水般流淌,清澈明亮。
浓重的露水正缓缓滴落,美好的树木依然在幽暗中沉睡。
拖着鞋子在庭院中徘徊,东西方向交错如同经纬。
寂寞冷清一直持续到天亮,漂泊无依,不禁叹息自己究竟在为何奔忙。
以上为【清夜】的翻译。
注释
1 弱志:意志薄弱,此处指内心敏感脆弱。
2 奈此强虑婴:无奈被强烈的思虑所缠绕。婴,缠绕、困扰。
3 反侧:翻来覆去,形容难以入睡。
4 稍寐忽成惊:刚刚入睡便突然惊醒。
5 疏棂:稀疏的窗格。
6 遥素:远处的白色光影,指月光映照。
7 恍疑曙光升:仿佛误以为是晨光出现。
8 起行盼曾霄:起身行走,仰望高远的天空。曾霄,同“层霄”,高空。
9 月华流空明:月光在澄澈的夜空中流动。
10 曳履步庭除:拖着鞋在庭院台阶上走动。除,台阶。
以上为【清夜】的注释。
评析
《清夜》是明代开国文臣宋濂的一首五言古诗,表现了诗人在寂静长夜中的孤独与思索。全诗以“清夜”为背景,通过细腻的景物描写和心理刻画,展现了一个知识分子在深夜难以成眠时的精神状态。诗中既有对自然景色的敏锐感知,也有对人生意义的深沉追问。语言简练而意境深远,情感真挚而不张扬,体现了宋濂作为理学家兼文学家的双重气质——既重内心修养,又不失文采风骨。
以上为【清夜】的评析。
赏析
本诗以“清夜”为题,实则写“心夜”。环境之清冷映衬内心之孤寂,通篇不见激烈言辞,却处处透露出诗人内心的不安与思索。开篇即点出“弱志苦清夜”,将主观情绪与客观环境并置,奠定全诗低沉而清醒的基调。“奈此强虑婴”一句尤为关键,说明诗人失眠并非因外扰,而是源于内在思想的激荡,这与宋濂作为儒者常怀忧思的性格相符。
中间写景部分极具画面感:“疏棂生遥素”写出月光透过窗棂的朦胧之美,“月华流空明”更是神来之笔,以“流”字赋予月光动态,使整个夜空显得澄澈透明。而“繁露方涂涂,嘉树尚冥冥”则转入静谧之境,反衬出人之不宁。结尾“寥落直至旦,飘零叹何营”直抒胸臆,由夜之漫长引出人生之漂泊,发出了对生命意义的深切叩问。
全诗结构严谨,由不得眠起,经辗转、误觉、出行、观景,终至感慨,层层递进,情景交融。语言质朴而意境悠远,体现出宋濂诗歌“醇深典雅”的风格特征。
以上为【清夜】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》评宋濂:“开国文臣之首,文章醇深,有典有则。”
2 《明史·文苑传》称其:“为文醇深演迤,与古作者并驾。”
3 《四库全书总目提要》谓:“濂文平正纡徐,犹有元末旧体之遗。”
4 黄宗羲《明文海》选录宋濂多篇诗文,称其“学有本原,非徒以词章见长”。
5 钱谦益《历朝诗集》评其诗:“出入欧曾,根柢深厚。”
以上为【清夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议