翻译
七人合计年岁已超过五百余年,一同在花前饮酒尽醉,这样的盛况自古以来都极为罕见。
斗鸡走马等浮华游乐并非我所追求,只愿身着素衣,白发与黑发交相辉映,彼此温暖相伴。
以上为【二十六日作真率会伯康与君从七十八岁安之七十七岁正叔七十四岁不疑七十三岁叔达七十岁光六十五岁合五百一十】的翻译。
注释
1 二十六日作真率会:指司马光于某月二十六日举行名为“真率会”的聚会。真率会是宋代士人倡导简朴、真诚交往的集会。
2 伯康:范祖禹之父范镇,字景仁,号伯康,北宋文学家、史学家,司马光好友。
3 君从:即“君舅”,此处或为“从君”之误,疑指司马光族人或同辈友人,具体待考;亦有版本作“君实”,乃司马光自指,但不合语境,此处暂依原文作“君从”。
4 安之:富弼,字彦国,号安之,北宋名相,与司马光政见相近。
5 正叔:程颐,字正叔,北宋理学家,洛学代表人物。
6 不疑:吕大防,字不疑,北宋大臣,支持司马光新政。
7 叔达:张载弟子或另一友人,生平不详,或为张戬,字叔达。
8 光六十五岁:司马光自述时年六十五岁。
9 走马斗鸡:指贵族少年间的奢靡游乐,象征浮华世俗生活。
10 纻衣丝发且相晖:纻衣,麻布之衣,象征朴素生活;丝发,黑发与白发,指老少共处;相晖,交相辉映,喻和谐共处、情谊温暖。
以上为【二十六日作真率会伯康与君从七十八岁安之七十七岁正叔七十四岁不疑七十三岁叔达七十岁光六十五岁合五百一十】的注释。
评析
此诗为司马光晚年所作,记述“真率会”这一文人雅集活动。所谓“真率会”,是当时士大夫间一种不拘礼节、崇尚自然的聚会形式,强调真诚简朴、不尚奢华。诗中列举七位与会者年龄总和达五百一十余岁,凸显聚会之难得与寿考之盛。诗人通过对比“走马斗鸡”的世俗嬉游与“纻衣丝发”的清雅共处,表达了对恬淡人生、高洁志趣的坚守。全诗语言质朴而意蕴深远,体现了司马光作为理学家的操守与文人的雅致情怀。
以上为【二十六日作真率会伯康与君从七十八岁安之七十七岁正叔七十四岁不疑七十三岁叔达七十岁光六十五岁合五百一十】的评析。
赏析
本诗以纪事起笔,却不止于记龄列人,而是借数字之奇(七人五百余岁)营造出庄重而温馨的氛围,凸显“同醉花前”的难能可贵。首句平实而具震撼力,次句“今古稀”三字点出此会之稀世,暗含自豪与欣慰。后两句笔锋一转,由群体转入个体志趣的表白,“非我事”三字斩钉截铁,划清与世俗享乐的界限。结句“纻衣丝发且相晖”意境悠长,既有白发苍然之态,又有情谊温润之光,将简朴生活升华为精神之美。全诗无典故堆砌,语言冲淡,却自有风骨,充分展现司马光作为儒臣的节操与文心。
以上为【二十六日作真率会伯康与君从七十八岁安之七十七岁正叔七十四岁不疑七十三岁叔达七十岁光六十五岁合五百一十】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·司马温公集》:“真率之名,实符其会。诗言‘走马斗鸡非我事’,可见公志在修德,不在游佚。”
2 《历代诗话》引《桐江诗话》:“司马温公晚年集耆英,号‘真率会’,不设鼓乐,不务繁礼,诗云‘纻衣丝发且相晖’,诚有古风。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》:“光诗不事雕琢,而意思深厚,如《真率会》之作,虽寥寥数语,足见其襟抱。”
4 清·潘德舆《养一斋诗话》:“温公此诗,质而不俚,浅而实深。‘同醉花前今古稀’,非寿耇积德者不能道。”
5 《宋元学案·范吕诸儒》:“真率会集一时耆旧,光作诗纪之,其言‘非我事’者,所以明志也;‘且相晖’者,所以敦谊也。”
以上为【二十六日作真率会伯康与君从七十八岁安之七十七岁正叔七十四岁不疑七十三岁叔达七十岁光六十五岁合五百一十】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议