翻译
闲居生活虽然懒散自在,却也未能完全摆脱世俗烦扰。
砍伐树木使山色更加清幽,开凿沟渠引来流水潺潺作响。
经霜之后采收的芋头格外甘美,趁着雨露栽种的花儿也渐渐成活绽放。
前几日邻家老翁来访,我连忙清扫门前落叶,打开柴门迎接。
以上为【閒居呈復古】的翻译。
注释
1 闲居:退隐家居,不任官职。
2 懒放:懒散自由,不受拘束。
3 未得便无营:意指虽欲超然物外,但仍不免有所经营操劳。营,经营、牵挂。
4 伐木添山色:砍去杂木使山景更显清朗秀丽。添,增添,此处指使景色更为明晰。
5 穿渠擘水声:开挖水渠,分流水流,发出潺潺之声。擘,分开,引申为开凿疏导。
6 经霜收芋美:经过霜打后收获的芋头味道更佳。古人认为霜降后芋头更粉糯香甜。
7 带雨接花成:趁着雨天移栽花卉,易于成活。接花,指嫁接或移栽花木。
8 前日:几天前。
9 邻翁:邻居的老者。
10 柴门扫叶迎:打扫门前落叶,打开柴门迎接客人。柴门,简陋的门,象征朴素生活。
以上为【閒居呈復古】的注释。
评析
此诗描绘诗人退居乡间的生活情景,表现了其虽追求闲适却仍不免有所经营的矛盾心境。诗中既有对自然之美的欣赏,也有对简朴生活的实践与珍视。语言质朴自然,意境清幽恬淡,体现了司马光作为理学家崇尚简静、注重实务的性格特征。全诗以日常琐事入诗,不事雕琢而自有韵味,展现了宋代士大夫在退隐生活中寻求内心安宁的精神境界。
以上为【閒居呈復古】的评析。
赏析
本诗以“闲居”为题,实则写出一种“半隐”的生活状态。首联“闲居虽懒放,未得便无营”即点出主旨:虽向往无为清静,但现实中仍需料理事务,无法彻底超脱。这种真实的心理描写,使诗歌更具生活质感。颔联写整治山水,看似破坏自然,实则通过人为干预使环境更宜人居,体现宋人“格物致知”的实践精神。颈联转入农事与园艺,“经霜收芋”“带雨接花”,细节生动,充满田园气息,也反映诗人亲力亲为的生活态度。尾联写迎客场景,扫叶开门,亲切自然,展现出淳朴的人际关系。全诗结构严谨,由内而外,由景及人,层层推进,语言平实而意味深长,是宋代士人闲居诗中的佳作。
以上为【閒居呈復古】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·温国文正公集》录此诗,称其“语淡而味永,有陶韦遗风”。
2 清代纪昀评曰:“五六自然,结亦有致,中四句皆属对而不露痕迹。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》卷五十六载:“司马温公诗不尚华藻,务在明理,此篇独得冲淡之趣。”
4 《宋诗精华录》选入此诗,评云:“闲中著眼,事事堪乐,非真有道者不能道。”
5 《唐宋诗举要》引高步瀛评:“写闲居情事,细腻真切,‘经霜’‘带雨’二语尤见农趣。”
以上为【閒居呈復古】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议