翻译
失意中又是一年将尽,衰老之感随着流水般的时光袭来,我独自面对残春与夕阳。
怎堪在远行的道路上送别你,又要再次举起离别的酒杯。
此时花已凋零,柳也枯疏,前路云山重重,一片渺茫。
西风啊,如果你真有情意,请代我传递音信,不要忘了让我知晓他的消息。
以上为【送何万下第归蜀】的翻译。
注释
1 何万:人名,生平不详,应为司马光友人,赴试不第,返乡蜀地。
2 下第:科举考试未中,落榜。
3 归蜀:返回蜀地,即今四川一带,暗示路途遥远。
4 流年:流逝的岁月,常用于表达时光易逝、人生易老之感。
5 残春:春末,百花凋零之时,象征衰败与离别。
6 可堪:哪堪,怎能忍受,表示情感上的难以承受。
7 远道:遥远的道路,指友人归程漫长艰辛。
8 离觞:离别的酒杯,觞为古代酒器,此处代指饯别之酒。
9 萧索:衰败冷落的样子,形容花柳凋零之景。
10 渺茫:遥远而模糊不清,既指地理距离,也喻前程未卜。
以上为【送何万下第归蜀】的注释。
评析
本诗为司马光送友人何万落第归蜀所作,抒发了对友人仕途失意的深切同情与依依惜别之情。全诗以“失意”开篇,奠定了低沉感伤的基调,通过“残春”“夕阳”“萧索”“渺茫”等意象层层渲染离愁别绪。诗人不仅写眼前之景,更寄托深远牵挂,末句托西风传信,想象新奇而情意绵长,体现了宋代士人间重情守义的品格。虽为送别诗,却无激烈言辞,情感内敛而深厚,符合司马光沉稳持重的性格与诗风。
以上为【送何万下第归蜀】的评析。
赏析
此诗属典型的宋代送别诗,风格含蓄深沉,情感真挚而不张扬。首联“失意流年老,残春对夕阳”双关自身与友人之境:何万下第是“失意”,而“流年老”则暗含诗人对人生迟暮的共感。时间(流年)、季节(残春)、光线(夕阳)三者叠加,营造出浓重的迟暮与哀伤氛围。颔联直写送别场景,“临远道”与“举离觞”动作简洁,却因前两句的铺垫而显得格外沉重。“可堪”“更复”二词强化了心理负担,显示出不忍别而又不得不别的矛盾。颈联转写景物,“花柳已萧索”呼应“残春”,“云山复渺茫”则拓展空间维度,使离情融入苍茫天地之间。尾联尤为动人,诗人不直言思念,而托付西风传信,赋予自然以情感,使无情之风成为情感载体,构思巧妙,余韵悠长。全诗情景交融,语言简练,意境深远,体现了宋诗重理趣亦重情思的特点。
以上为【送何万下第归蜀】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》评司马光诗:“质朴如话,而情致自深,不尚雕饰,得古贤遗意。”
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“温公诗似无意为工,然每于平处见情,淡处见厚,此其学养所至。”
3 《四库全书总目·传家集提要》称:“光虽以经济气节著,然诗亦清远闲旷,时有佳构。”
4 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“借残春夕阳烘托失意心境,以萧索云山映照前途渺茫,情随景迁,浑然无迹。”
5 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“司马光诗多关切现实,此诗虽为赠别,亦透露出对科举制度下士人命运的普遍同情。”
以上为【送何万下第归蜀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议