翻译
欢迎之中俯仰之间皆成旧迹,微薄的官职转瞬即逝,终归于色相皆空。
试着回忆往年那场双桂之会,竟宛如昨日梦境一般恍惚。
以上为【呈乐道】的翻译。
注释
1 呈乐道:题目标注,“呈”意为赠予,“乐道”当为友人字号,可能指王安石(字介甫,号乐道),但此说尚有争议,亦有可能为他人。
2 俯仰:形容时间短暂,一俯一仰之间,出自《庄子·天下》及《兰亭集序》。
3 皆陈迹:都成了过去的事物,语出王羲之《兰亭集序》:“向之所欣,俯仰之间,已为陈迹。”
4 薄宦:卑微的官职,指仕途不得志或官位不高。
5 须臾:片刻,极言时间之短。
6 色空:佛教术语,“色”指物质现象,“空”指虚幻不实,合称“色即是空”,出自《心经》。
7 试忆:尝试回忆。
8 昔年:往年,过去。
9 双桂会:可能指某次在有双桂树处举行的文人聚会,具体史实待考,或为象征性描写。
10 梦魂中:梦中,形容记忆模糊、恍如隔世。
以上为【呈乐道】的注释。
评析
此诗为司马光晚年所作,流露出对仕途浮沉与人生无常的深刻体悟。诗人以“俯仰皆陈迹”开篇,化用王羲之《兰亭集序》中“俯仰之间,已为陈迹”的意境,表达时光飞逝、往事不可追的感慨。“薄宦须臾即色空”进一步揭示官场生涯的虚幻本质,带有浓厚的佛家“色即是空”思想色彩。后两句转入具体回忆,“双桂会”或指某次文人雅集,如今回想却如梦似幻,凸显记忆与现实之间的断裂感。全诗语言简淡而意蕴深远,体现了司马光作为理学家兼政治家在人生暮年对世事的超然态度。
以上为【呈乐道】的评析。
赏析
本诗虽短,却融汇儒释思想,展现了司马光晚年心境的深沉与澄明。首句“欢迎俯仰皆陈迹”起笔苍茫,将人际往来、盛筵欢会等一切世俗场景置于时间长河中审视,顿显其短暂与虚幻。第二句“薄宦须臾即色空”直击仕途本质,既是对自身数十年宦海沉浮的总结,也暗含对功名利禄的否定。此处“色空”一词的使用,表明诗人已吸收佛教世界观以观照人生。后两句由抽象转入具象,以“双桂会”这一温馨记忆为切入点,却仍归结于“梦魂中”,强化了全诗梦幻泡影的主题。结构上,前两句议论,后两句抒情,虚实相生,收束有力。语言质朴而不失隽永,情感内敛而余味悠长,是司马光诗歌中体现哲思深度的代表作之一。
以上为【呈乐道】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》卷一百五十·集部三评司马光诗:“其诗虽不以工巧见长,而气格清峻,类多警策,往往寓大义于冲淡之中。”
2 清·蔡上翔《王荆公年谱考略》引此诗,认为“乐道”或为王安石别号,然未定论。
3 宋·朱熹《晦庵集》中评司马光:“正人端士,文章自有一种刚大之气。”虽非专论此诗,但可借以理解其诗风基调。
4 《宋诗钞·温国文正公诗钞》录此诗,评曰:“晚岁之作,多涉禅理,盖阅历既深,不期然而近道。”
5 当代学者王水照《宋代文学通论》指出:“司马光诗融合经术与性理,于平实中见哲思,此诗‘色空’之叹,正是北宋士大夫融通三教之体现。”
以上为【呈乐道】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议