翻译
无奈两鬓已白,羞于对着清晨的铜镜照看自己。
姑且借着重阳佳节饮一杯酒,勉强装出年少时的豪情。
秋雨寒冷,破旧的皮衣显得单薄;秋风高劲,醉后帽子也被吹得倾斜。
人生为何不及时行乐呢?更何况正值秋收丰成之时。
以上为【和明叔九日】的翻译。
注释
1 不奈:即“无奈”,表示无法承受或改变。
2 衰须白:衰老的胡须和头发变白,指年老。
3 朝鉴明:早晨照镜子。鉴,镜子。
4 廖凭:姑且凭借。
5 佳节酒:指重阳节饮酒的习俗。
6 强作少年情:勉强表现出年轻时的豪兴与激情。
7 弊裘:破旧的皮衣。弊,破旧。
8 风高醉帽倾:秋风猛烈,醉后帽子被吹斜。化用孟嘉落帽典故。
9 如何不行乐:反问句,意为“为何不及时行乐”。
10 秋成:秋季丰收,指农作物成熟。
以上为【和明叔九日】的注释。
评析
这首《和明叔九日》是司马光在重阳节所作,抒发了诗人面对年华老去、世事变迁的感慨,同时又在节令氛围中寻求片刻欢愉的复杂心境。诗中既有对衰老的无奈与自嘲,又有顺应时节、暂忘忧愁的豁达。全诗语言质朴自然,情感真挚,体现了宋代士大夫在理性克制之外,亦有感性流露的一面。虽为“和诗”,却独立成章,寄意深远。
以上为【和明叔九日】的评析。
赏析
本诗以重阳节为背景,开篇即直抒胸臆,“不奈衰须白,羞看朝鉴明”,写尽老去之悲。诗人不愿面对镜中苍老容颜,透露出对时光流逝的无力感。第二联笔锋一转,以“聊凭”“强作”表达一种自我宽慰——即便年老,也要在佳节中寻得一丝欢愉,显现出理性的节制与情感的挣扎。第三联转入外景描写,寒雨、弊裘、高风、倾帽,既写实又寓情,烘托出孤寂清寒之境。“醉帽倾”暗用东晋孟嘉重阳落帽之典,反其意而用之,突出自身潦倒而不失风雅。尾联以反问作结,倡导行乐,又以“秋成”点出岁稔年丰,将个人情绪融入时节背景,使诗意由个人哀叹升华为对生活本身的珍视。全诗结构紧凑,情景交融,语言简练而意味深长。
以上为【和明叔九日】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·司马温公集》称:“温公诗多近体,语简意深,此作尤见晚岁情怀。”
2 《历代诗话》引吕祖谦评:“‘强作少年情’五字,写出老人无限心事,非阅历者不能道。”
3 《四库全书总目提要》谓:“光诗虽不多,然皆有法度,不尚华藻,如‘雨冷弊裘薄,风高醉帽倾’,气象萧然,得杜陵遗意。”
4 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》批:“通首浑成,末二句翻出旷达,不堕衰飒。”
以上为【和明叔九日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议