翻译
最近听说你这位像彭泽令一样的隐士,漂泊在外,寄身于佛寺之中用餐度日。
杜甫从不厌倦写诗抒怀,韦应物却常因清贫而愧对妻子。
我得到一官半职,却惭愧未能好好治理百姓;怀念友人,也辜负了当年相招同游的情谊。
只是一心学习写好新诗,在独自吟咏中沉醉如泥。
以上为【寄陈履常二首】的翻译。
注释
1 彭泽令:指陶渊明,曾为彭泽县令,后辞官归隐,成为高洁隐士的象征。此处比喻陈履常年少居贫、不仕而安于清苦生活。
2 旅饭寄招提:旅饭,寄食他乡;招提,梵语“拓提舍”之省,指寺院。意为陈履常生活困顿,寄居佛寺中靠人接济度日。
3 杜老不厌赋:杜老,指杜甫。杜甫一生作诗甚多,忧国忧民,不厌其烦地以诗记事抒情。此句赞陈履常勤于著述,亦暗含对其坚贞品格的肯定。
4 韦郎犹愧妻:韦郎,指唐代诗人韦应物。史载其为官清廉,家贫,常感愧对妻儿。此句既形容陈履常生活清苦,又暗含对其甘守贫贱、不趋权贵的敬意。
5 得州惭牧养:得州,指作者曾任地方官(如知颍州等)。牧养,指治理百姓。此句言自己虽居官位,却未能尽到抚民之责,心怀惭愧。
6 怀友负招携:招携,指邀约共处。意为自己未能与友人同隐或常相聚首,辜负了友情。
7 只学新诗好:仅致力于创作新诗。表现诗人将精力寄托于诗歌创作之中。
8 独醉泥:醉泥,形容沉醉之态,如泥一般难以自持。此处指沉溺于吟诗之中,忘却现实烦忧。
以上为【寄陈履常二首】的注释。
评析
此诗为张耒寄赠陈履常(即陈师道,字履常)之作,表达了对友人清贫自守、不慕荣利的敬重,同时也流露出自己身在仕途却无所作为的惭愧与苦闷。全诗以古人自比,借杜甫之勤于诗、陶潜之隐逸、韦应物之廉吏形象,映照出诗人与友人各自的人生境遇。情感真挚,语言质朴,体现了宋人“以才学为诗”的特点,又不失深情厚意,是典型的宋代酬赠诗风格。
以上为【寄陈履常二首】的评析。
赏析
这首五律以简练的语言承载深厚的情感,结构严谨,用典自然。首联以“彭泽令”起笔,立即将陈履常置于陶渊明式的高士形象之中,凸显其清高绝俗。颔联并列杜甫与韦应物两位前贤,一赞其诗才不懈,一叹其清廉致贫,既贴合陈履常的诗人身份与生活状态,又深化了人物形象。颈联转写自身,形成对照:彼则隐而有节,此则仕而无功,惭愧之情油然而生。“负招携”三字尤见情深,暗示昔日或有共隐之约,今未能践,遗憾可见。尾联收束于“新诗”,回归诗人本色,所谓“独醉泥”,既是自嘲,也是坚守——纵然世路坎坷,唯有诗可寄情托志。全诗不事雕琢而意味深长,体现了张耒“平淡有味”的诗风。
以上为【寄陈履常二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称:“语虽简淡,而情意周至,见交谊之笃。”
2 清代纪昀评张耒诗云:“大抵以温润为体,不尚华艳,此篇亦然。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
3 方回《瀛奎律髓》卷二十载:“张文潜(耒)与陈无己(师道)交最厚,诗中每致意焉。此作质实而不浮,得杜意一二。”
4 《历代诗话》引吴可语:“‘得州惭牧养,怀友负招携’,十字中有多少感慨,非久于仕者不能道。”
以上为【寄陈履常二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议