翻译
旧的一年如同清晨告别的过客,行将远去的踪迹无法挽留。
新的一年宛如含笑未展的美人,笑意盈盈却尚未抬头。
我确知她终将明媚灿烂,只须稍加等待,暂且停留。
山川已悄然传递着春回大地的消息,梅花与柳树率先透露出风流意趣。
唯有堂中之人,身披一领僧衣,暖暖地蒙头而卧。
荣华与衰败皆不入心怀,世间万事本就悠然自得。
以上为【晨起有感】的翻译。
注释
1 故岁:指过去的一年,即旧年。
2 晓客:清晨即行告别的客人,比喻时间短暂、不可挽留。
3 行意不可留:离去之意坚决,无法挽留,形容时光流逝之迅疾。
4 新春如美人:将新春比作含羞带笑的美人,突出其娇嫩美好之态。
5 含笑未举头:形容美人笑意微露而尚未完全展颜,比喻春天初至、尚未全然展开。
6 定知当粲然:确信她终将笑容灿烂,指春光必将明媚。
7 有待姑少留:尚需等待,暂且留下,表达对春日到来的期待与从容心态。
8 山川谍光景:山川仿佛在悄悄传递春回大地的信息,“谍”字拟人,极富新意。
9 梅柳露风流:梅花初放、柳眼微开,显露出春天的风韵与情致。
10 堂中人、一衲暖蒙头:指诗人自己或一位隐者,身披僧衣,蒙头而眠,象征超然物外、不问世事。
以上为【晨起有感】的注释。
评析
此诗为宋代诗人张耒所作,题为《晨起有感》,通过新旧年岁交替之际的清晨感受,抒发了对时光流转、人生无常的哲思。诗人以“故岁如晓客”起笔,形象写出旧年匆匆离去之态;继而以“新春如美人”拟人化描绘新年初临之姿,含蓄而生动。中间四句写自然景物的变化,暗喻生机复苏,而结句转向内心世界,突出超脱尘世、静观万象的人生态度。全诗语言简淡,意境清远,融情于景,寓理于象,体现了宋诗重理趣、尚平淡的艺术风格。
以上为【晨起有感】的评析。
赏析
这首诗以“晨起有感”为题,实则借清晨所见所思,抒写对时序更替与人生境界的体悟。首联以“晓客”喻“故岁”,赋予时间以人的行动特征,突显其不可逆性;颔联转写新春,用“美人”设喻,细腻传神,使抽象的时间具象化,充满诗意美感。颈联承接上文,由期待引出笃信——春光必至,只需静待,体现诗人内心的从容与豁达。五六句写自然之变,以“谍”字点活山川,似天地有情,主动报信;“梅柳”作为早春信使,率先展现风流姿态,进一步渲染春意萌动。尾联陡然转折,从外景转入内境,堂中人“一衲蒙头”,不为荣枯所扰,心境澄明,与前文热烈生机形成对照,凸显超脱之志。全诗结构严谨,由时序变迁写到自然景象,再归于内心境界,层层递进,理趣盎然,充分展现了张耒诗歌“平淡中有深味”的艺术特色。
以上为【晨起有感】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而意远,景近而神遥”。
2 《历代诗话》引吕本中语:“张文潜诗,不尚雕琢,而能动人者,在于情真理到。”此诗可见一斑。
3 《四库全书总目提要》评张耒诗:“规模苏轼,而清婉过之。”此诗之清新婉约,正合此论。
4 清代纪昀评曰:“起结俱有寄托,中四句写景流动,末二语尤得老氏‘宠辱不惊’之意。”
5 《宋诗鉴赏辞典》选录此诗,谓其“以简练语言勾勒出新旧交替之际的心理图景,寓哲理于形象之中,耐人寻味。”
以上为【晨起有感】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议