翻译
饥饿的孩子因无食而偷摘邻居家的桑葚,主人将其杀死,尸体弃于路旁。母亲和兄长知道孩子死得冤屈,边走边哭,只能压抑悲痛,默默叹息。生命远比桑葚贵重,这是显而易见的道理,为何却因微小之物而轻易牺牲性命?世人若论轻重取舍,又有谁不是在“偷桑”以求生存呢?
以上为【有所嘆五首】的翻译。
注释
1. 饥儿无食偷邻桑:饥饿的儿童因家中无粮,偷摘邻居种植的桑树果实充饥。
2. 主人杀儿尸道傍:桑树主人将孩童杀死,尸体丢弃在道路旁边。
3. 母兄知儿死不直:孩子的母亲和兄长知道他死得冤枉,“不直”即不公平、非正义。
4. 行哭吞声空叹息:一边行走一边哭泣,却不敢放声,只能压抑地叹息,形容极度悲痛又无可奈何。
5. 生重于桑亦易明:人的生命比桑葚贵重,这道理本是显而易见的。
6. 何为以身邀所轻:为何要拿自己的生命去换取微不足道的东西?“邀”意为求取、换取。
7. 没身毫厘易其死:哪怕只为了极微小的利益(毫厘),也轻易丧失生命。
8. 世上谁非窃桑子:天下之人,谁又能说自己完全清白,从未为生存而做出类似“偷桑”的行为?
9. 张耒:北宋文学家,苏门四学士之一,诗风平易质朴,注重反映社会现实。
10. 《有所叹五首》:组诗名,此为其一,借具体事件抒发对世道人心的感慨。
以上为【有所嘆五首】的注释。
评析
此诗通过一个极端惨烈的社会事件——孩童因饥饿偷桑被杀,揭示了社会不公与法律严酷对底层民众的压迫。诗人以冷静笔触叙述悲剧,继而发出深沉诘问:生命如此贵重,却因一点食物被轻易剥夺,反映出当时贫富悬殊、弱肉强食的现实。末句更将个体悲剧上升为普遍人性的反思,指出在生存压力下,人人皆可能成为“窃桑者”,批判意味强烈,具有深刻的道德与社会警示意义。
以上为【有所嘆五首】的评析。
赏析
本诗以叙事起笔,语言简练却极具冲击力。“饥儿偷桑”本为无奈之举,却被处以极刑,暴露出社会底层生存之艰与上层执法之酷。诗人并未直接控诉,而是通过“母兄行哭吞声”的细节,展现家庭破碎的悲凉,增强情感张力。第三、四句转入议论,以“生重于桑”这一常识反衬现实荒谬,形成强烈对比。结尾两句由个别推向普遍,以反问作结,发人深省:在严苛制度与匮乏资源下,所谓“盗窃”不过是生存本能的体现,道德审判在此显得苍白。全诗结构紧凑,由事及理,由点及面,体现了宋诗重理趣的特点,也彰显了张耒关注民生、同情弱者的仁者情怀。
以上为【有所嘆五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》评张耒诗:“婉丽平易中时有警策,能道人所未言。”此诗正体现其以平实语言揭示深刻社会矛盾的风格。
2. 清代纪昀评张耒诗云:“大抵以理胜,不尚华藻,而感慨时多。”此诗叙事简洁,议论深沉,正是“以理胜”之典范。
3. 《历代诗话》引吕本中语:“张文潜(耒)观物深切,每于琐事见大义。”此诗从“窃桑被杀”小事入手,引出对生命价值与社会公正的思考,可谓“于琐事见大义”。
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但评张耒诗“关心民瘼,往往借事寓讽”,与此诗主旨契合。
以上为【有所嘆五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议