翻译
在安乐的居所之中,万事皆空,唯有保留一卷伏羲氏所传的《易经》。
疲倦时便躺下休息,不必强求入睡;兴致来时,拄着竹杖随意漫步。
准备煮茶时采集清晨的露水,为配制药草而特意种植鱼苏草。
若非先圣之教开启我蒙昧的心灵,几乎要沦为世间一个庸俗浅薄之人了。
以上为【安乐窝中吟】的翻译。
注释
1 安乐窝:邵雍在洛阳所居之室名,亦为其生活哲学的象征,指安逸自得的居所与心境。
2 事事无:指摒弃世俗纷扰,内心空明宁静,无所执着。
3 伏羲书:指《周易》,相传伏羲画八卦,为《易》之始祖,此处代指《易经》。
4 倦时就枕不必睡:困倦时即卧,并不强求入眠,体现顺其自然的生活态度。
5 携筇:拄着竹杖。筇(qióng),竹名,亦指手杖。
6 任所趋:随心意而行,无拘无束。
7 点茶:宋代饮茶方式之一,将茶叶碾末后煮水冲点。
8 露水:清晨露水,古人认为其清纯可用来煎茶或制药。
9 合药:配制中药。
10 鱼苏:草本植物,可入药,有解表散寒之效,此处指为养生而种植药材。
11 苟非:如果不是。
12 先圣:指伏羲、文王、周公、孔子等儒家圣人,尤指《易》之传承者。
13 开蒙吝:启发蒙昧,解除愚钝。“吝”通“遴”,有闭塞之意,或解为“蔽”。
14 浅丈夫:浅薄之人,庸俗男子。
以上为【安乐窝中吟】的注释。
评析
此诗是北宋理学家邵雍隐居生活的真实写照,体现了其“安乐窝”式的生活哲学与精神追求。全诗以简淡之笔描绘出一种超然物外、自足自适的生活状态,强调内在修养与对圣贤经典的尊崇。诗人通过日常起居、读书、散步、采露、种药等细节,展现其清静无为却又不失文化自觉的生活方式。末联点明主旨:正是圣贤之教使自己免于流俗,升华了全诗的思想境界,体现出宋代理学重道统、尚内省的精神特质。
以上为【安乐窝中吟】的评析。
赏析
这首诗语言质朴自然,意境恬淡高远,充分展现了邵雍作为“康节先生”的隐逸风范和理学情怀。首联“安乐窝中事事无,唯存一卷伏羲书”,开篇即点出精神世界的富足——外物虽简,却以《易》为伴,彰显其以道自娱的志趣。颔联写生活起居,“就枕”“携筇”皆随性而为,体现顺应自然、不拘形迹的人生态度。颈联转入具体生活细节,“点茶收露”“合药种苏”,既见雅致生活情趣,又含养生修德之意,反映出宋人崇尚清修的文化风尚。尾联升华主题,由个人生活上升至文化传承的高度,表达对圣贤之道的感激与敬畏。全诗结构严谨,由境入心,由表及里,将日常生活诗化、哲理化,是宋代理学诗的典范之作。
以上为【安乐窝中吟】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·击壤集钞》:“康节诗多写闲居之乐,而意在道学,此篇尤为简远有味。”
2 《四库全书总目·击壤集提要》:“其诗类多抒写胸怀,言近旨远,如‘安乐窝中事事无’之类,皆可见其襟抱。”
3 清·纪昀评邵雍诗:“语极平易,而理极精深,非实有得于中者不能道。”
4 《历代诗话》引朱熹语:“邵子诗虽杂于吟咏,然皆根于义理,不作无病之吟。”
5 明·胡应麟《诗薮》:“宋人谈理过甚,往往伤于枯淡,然康节独能以清逸出之,如‘携筇任所趋’,有晋人风味。”
以上为【安乐窝中吟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议