翻译
园中的杨柳树,枝条飞舞摇曳,仿佛含羞一般柔美动人。为何在风停静止之时,反而将满眼的忧愁尽数释放出来?
以上为【古意三首】的翻译。
注释
1 张耒:北宋文学家,“苏门四学士”之一,诗风平易流畅,擅长写景抒情。
2 古意三首:组诗名,此为其一,托古题以抒今情。
3 杨柳:古代诗词中常见意象,多与离别、春景、柔美相关。
4 飞舞似含羞:形容柳条随风摆动的姿态娇柔婉约,如少女含羞。
5 如何:为何,为什么,表示反问语气。
6 风静处:指风停息的时候,环境归于寂静。
7 尽放眼中愁:意为此时视线所及之处,皆被愁绪充满。“放”字拟人化,突出愁情之不可遏制。
以上为【古意三首】的注释。
评析
此诗以杨柳为意象,借物抒情,通过描写杨柳在风中舞动与风停之后的不同状态,表达诗人内心难以排遣的愁绪。表面上写景,实则寓情于景,以“风静处”反衬愁思之深重——风起时尚有动态之美可赏,风止后万籁俱寂,愁情却愈发凸显。全诗语言简练,意境含蓄,体现出宋诗注重理趣与情感交融的特点。
以上为【古意三首】的评析。
赏析
本诗以极简笔法勾勒出一幅春日园景,却蕴含深沉情感。首句“园中杨柳树”平实入笔,次句“飞舞似含羞”即赋予柳树以生命与情感,用拟人手法写出其柔美姿态,营造出轻盈灵动的意境。后两句笔锋一转,由动入静,提出疑问:为何风停之后,反而愁绪满怀?这种反常理的设问,实则揭示了诗人内心的敏感与孤独——外在的动态尚可转移注意力,而寂静来临时,内心积郁的情感便无所遁形。全诗结构精巧,前两句写景,后两句抒情,情景交融自然无痕。尤其“尽放眼中愁”一句,“放”字极为传神,将无形之愁具象化,仿佛愁绪本就潜藏于眼中,只待时机喷涌而出,极具张力。
以上为【古意三首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》录张耒诗,称其“辞旨清婉,情致缠绵”,此诗正体现其风格特点。
2 《历代诗话》评张耒诗“不尚雕饰而自有风味”,此作语言朴素却意蕴悠长,可见一斑。
3 清代纪昀在《四库全书总目提要》中评价张耒:“诗格清丽,尤长于感兴”,本诗即属典型感兴之作。
以上为【古意三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议