翻译
一夜春雨打湿了红色的樱桃嫩梢,清晨帘幕卷起时,八哥鸟在欢快鸣叫。帘幕随风轻扬,如细浪翻动,东风送来春天的归来,仿佛迎接我为主人。女子慵懒地伸出玉手,添线刺绣,倚靠栏杆时,近看菖蒲已悄然生长。云屏之内,她清晨小睡未醒,翠翘首饰斜横;此时楼上寒意正浓,正值五更天光。
以上为【正月词】的翻译。
注释
1 正月:农历一月,标志着新春伊始。
2 红梢:指樱桃树初生的红色嫩枝或花苞。
3 樱桃雨:春雨落在樱桃树上,形容早春微雨。
4 鸲鹆(qú yù):鸟名,即八哥,善鸣,常象征春来之声。
5 帘旌:帘幕如旌旗般飘动,此处形容帘子被风吹起的样子。
6 绣线:女子刺绣所用的丝线,代指女红。
7 菖蒲:一种水生植物,古人认为其在春节前后萌发,有辟邪之意,亦为早春标志。
8 云屏:绘有云纹的屏风,或指华美的床屏,代指闺房。
9 翠翘:古代女子头饰,以翠鸟羽毛装饰的翘形首饰,此处暗示女子身份。
10 五更:古代夜间计时单位,五更为凌晨三至五点,接近天明,此处点出时间之早。
以上为【正月词】的注释。
评析
此诗以“正月”为题,描绘早春时节的细腻景致与闺中情思。全诗通过自然物候的变化(樱桃雨、鸲鹆语、东风、菖蒲)与人物动作(卷帘、刺绣、小睡)交织,营造出清丽婉约的意境。语言清新工巧,意象精致,体现宋诗注重细节描摹的特点。虽无强烈情感抒发,却在静谧画面中透露出春归的喜悦与闺阁的闲愁,具有典型的宋代婉约风格。
以上为【正月词】的评析。
赏析
张耒作为“苏门四学士”之一,其诗风平易晓畅,尤擅写景抒情。本诗以“正月”为切入点,捕捉早春清晨的瞬间景象,融自然之景与闺阁之情于一体。首句“红梢一夜樱桃雨”以视觉与听觉结合,写出夜雨润物、春意萌动之态;次句“帘卷晓晴鸲鹆语”转入晨景,鸟语喧晴,生机盎然。第三四句拟人化写东风迎春,赋予自然以情感,暗含诗人对春归的欣悦。后四句转向室内人物,“玉手娇慵”“栏下相见”写出女子闲适慵懒之态,而“云屏晓睡”“翠翘横”则进一步刻画其未起之容,细腻入微。结句“楼上寒时正五更”既点明时间,又以“寒”字微透春晨凉意,使全诗在明媚中略带清冷,余韵悠长。整体结构由外而内,由景及人,层次分明,笔致柔美,是典型的宋人写春佳作。
以上为【正月词】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语清格秀,得晚唐遗意”。
2 清代纪昀评张耒诗:“大抵以情韵胜,不尚雕琢,此篇亦然。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
3 《历代诗话》引《竹坡诗话》云:“张文潜(耒)乐府婉丽,如此类‘红梢一夜樱桃雨’者,可入花间之选。”
4 方回《瀛奎律髓》虽未直接评此诗,但谓张耒“五言古诗平淡有味,七言则多清丽可诵”,与此作风格相符。
5 当代学者钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但在论述张耒时指出:“其写景之作,往往于寻常景物中见新意,语近自然而不乏韵味。”可为此诗注脚。
以上为【正月词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议