翻译
哪位谋臣在天下不会声名显赫?有谁能与张留侯(张良)相提并论、敢于抗衡?
在帷幄之中运筹帷幄,决定楚汉兴亡;谈笑之间,便能使韩信、彭越这样的大将奔走效命。
因惧怕被诛杀,老将们争相献上敌首以求自保;而功成之后,张良却选择高卧养生,远离纷争。
平定乱世实在需要超凡绝伦的哲人,那些乘时而起、肆意纵横的凡夫俗子,终究不过是儿女之辈,难成大器。
以上为【岁暮福昌怀古四首谷州故城】的翻译。
注释
1 岁暮:年末,亦含年华老去、世事沧桑之意。
2 福昌:唐宋时县名,属河南府,今河南宜阳一带。谷州故城即在其地。
3 谋臣:指辅佐君主出谋划策的大臣,此处特指张良。
4 留侯:张良,字子房,汉初重要谋士,助刘邦灭项羽,封留侯。
5 筹下:指运筹帷幄之中,“筹”即计谋、策划。
6 幄中:军帐之中,代指军事决策之地。
7 韩彭:韩信与彭越,均为汉初著名将领,后皆被刘邦所杀。
8 惧诛老将:指韩信、彭越等功臣因功高震主,终遭猜忌被杀。
9 高卧:安卧不起,喻隐退闲居。此处指张良功成后不恋权位,修道养生。
10 希世哲:旷世少有的贤哲,指真正能治国安邦的杰出人才。
11 儆乱:平定动乱。
12 乘时儿女:乘乱世之机而起的小人或平庸之辈,“儿女”含轻视之意,谓其见识浅薄、行为轻率。
以上为【岁暮福昌怀古四首谷州故城】的注释。
评析
此诗为张耒《岁暮福昌怀古四首》之一,借咏谷州故城之古迹,追思西汉开国之际的谋臣张良,抒发对历史兴亡与人物功过的深刻感慨。全诗以张良为核心,通过与其他人物的对比,凸显其智谋之高远、处世之超脱。诗人不仅赞颂张良运筹帷幄、决胜千里的才能,更推崇其功成身退、明哲保身的智慧。末联由古及今,暗寓对当世缺乏真正济世之才的失望,以及对投机取巧之徒的轻蔑。语言凝练,气势沉雄,体现出宋人怀古诗中理性与感慨交融的特色。
以上为【岁暮福昌怀古四首谷州故城】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代怀古之作,立意高远,结构严谨。首联以设问起势,突出张良作为谋臣的至高地位,奠定全诗崇敬基调。颔联“筹下兴亡分楚汉,幄中谈笑走韩彭”为千古名句,高度概括张良在楚汉战争中的决定性作用——他虽未亲临战场,却能在帐中谈笑间调度韩信、彭越等猛将,左右天下大势,展现出“运筹策帷帐之中,决胜于千里之外”的非凡气度。颈联笔锋一转,对比韩、彭等“惧诛争枭首”的悲惨结局,反衬张良“高卧养生”的睿智与超然,凸显其政治远见与人生境界。尾联升华主题,指出真正的治世之才应如张良般“希世”,而那些趁乱崛起的“儿女”之辈纵然一时得势,终究难逃历史淘汰。全诗融史识、议论、抒情于一体,语言简劲,气象宏阔,充分体现了张耒诗歌“平淡中有深味”的艺术风格。
以上为【岁暮福昌怀古四首谷州故城】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》评张耒诗:“婉丽清畅,出于自然,无雕刻之迹。”
2 《四库全书总目·柯山集提要》云:“耒诗文务为平易,而不喜雕琢,近于白居易、张籍一派。”
3 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“张文潜(耒)诗,格调清稳,语有根柢,怀古诸作尤见史识。”
4 近人陈衍《宋诗精华录》卷二选录张耒诗多首,称其“能以韵语叙事论理,不失风雅遗意”。
5 《历代诗话》引吴乔语:“宋人好以议论入诗,张耒此篇怀古,语语关史,而气格不堕,可谓善用议论者。”
以上为【岁暮福昌怀古四首谷州故城】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议