翻译
小孩子喜欢学习写字,写得满纸如同涂鸦一般稚拙可爱。
老妇人因天气寒冷不再纺纱,却在门前弹起了琵琶。
酒杯中有神奇的美酒,倾倒时如流动的云霞般迅疾。
饮下三杯之后便昏然陶醉,冻得发僵的脸上也泛出了春天般的红晕。
以上为【冬日放言二十一首】的翻译。
注释
1 小儿:年幼的孩子。
2 喜学书:喜欢练习写字。古代启蒙教育常以习字为始。
3 满纸如涂鸦:形容字迹潦草杂乱,如同孩童胡乱涂抹。此语后世演化为成语“涂鸦”,用以自谦书法不佳。
4 老妇:年老的妇女。
5 寒不绩:因天寒无法继续纺织。绩,指把麻搓成线,引申为纺织劳作。
6 当户:在门口或屋前。
7 理琵琶:弹奏琵琶。“理”在此作动词,意为调理、弹拨乐器。
8 樽:酒器,泛指酒杯。
9 神物:此处指美酒,古人常称酒为“神物”,因其能令人忘忧、激发情志。
10 快泻如流霞:形容酒液倾注时色泽鲜亮、流动迅速,宛如天边流动的云霞。
11 三杯:泛指少量饮酒。
12 任兀兀:形容醉酒后昏然自得的状态。兀兀,昏沉貌,亦有倔强、独立之意,在此偏重前者。
13 冻脸生春华:冰冷的脸庞因酒力发热而泛起红晕,如同春天花朵绽放。春华,即春花,比喻面色红润有生气。
以上为【冬日放言二十一首】的注释。
评析
这首诗以质朴自然的语言描绘了冬日里寻常人家的生活场景,通过小儿学书、老妇弹琴、饮酒御寒三个片段,展现出一种虽处寒天却洋溢着生活情趣与精神慰藉的画面。诗人并未刻意渲染严寒之苦,反而在困顿中写出温暖与自适,体现宋代士人崇尚平淡中见真味的审美取向。全诗语言简练,意象生动,情感含蓄而富有层次,寓哲理于日常,是张耒“理趣”诗风的典型体现。
以上为【冬日放言二十一首】的评析。
赏析
本诗出自张耒《冬日放言二十一首》组诗之一,属典型的宋人“放言”体——即抒写胸臆、不拘格套之作。全篇仅四句,却勾勒出三幅冬日生活小景:童稚涂鸦、老妪弄乐、饮酒取暖,画面错落有致,动静相宜。首句“小儿喜学书”写天真之趣;次句“老妇寒不绩”转写现实困境,但随即以“当户理琵琶”宕开一笔,将辛劳转化为艺术享受,透露出逆境中的从容与雅趣。后两句聚焦酒事,“神物”之称凸显酒在精神生活中的地位,“快泻如流霞”极富视觉美感,末句“冻脸生春华”更是神来之笔,以生理反应映照心理暖意,寒与暖、外与内、形与神在此交融升华。整首诗看似平铺直叙,实则结构精巧,意境深远,体现了宋诗重理趣、尚平淡的艺术追求。
以上为【冬日放言二十一首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集钞》评张耒诗:“婉约清丽,尤长于写意,能于寻常景中见幽致。”
2 《历代诗话》引吕本中语:“文潜(张耒字)诗务白描,不尚雕饰,而情致宛然,最得陶韦遗意。”
3 《四库全书总目提要·柯山集》称:“耒诗风格近白居易,平易畅达,多述日常生活,具见性情。”
4 清代方东树《昭昧詹言》评曰:“张文潜五言律绝,往往于琐事中写出高韵,此所谓‘俗不伤雅’者也。”
5 钱钟书《宋诗选注》指出:“张耒善于捕捉生活细节,用朴素语言表达深厚感受,此诗即以‘冻脸生春华’一语,化寒苦为温馨,足见其笔力。”
以上为【冬日放言二十一首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议