翻译
平日闲居常怀愁绪,秋来顿觉心神疏朗。
何况此时暑去秋来气候更迭,清晨风雨微寒交加。
空山之中阴云密布,树叶在风中发出萧瑟之声。
身穿细葛布衣,忽觉单薄,素色布袍也需缝补破损之处。
涉泥而行,长须沾湿辛苦不堪,买酒御寒刻不容缓。
洗净酒杯亲自在门前迎候,自斟一杯聊以劝慰自己。
以上为【雨中晨起】的翻译。
注释
1 端居:平日安居,闲居。
2 滞念:积郁之思,难以排解的愁绪。
3 萧散:心境开阔,神气疏朗。
4 炎凉异:暑热与秋凉交替,指季节变化。
5 风雨旦:早晨下雨刮风。
6 阴霭积:阴云聚集。
7 槭槭:象声词,形容风吹树叶的萧瑟之声。
8 絺衣:细葛布制成的夏衣,此处指单薄衣物。
9 素褐:粗布短衣,指朴素的衣着。
10 长须:指涉泥时胡须沾泥,形容狼狈之态。
以上为【雨中晨起】的注释。
评析
此诗写秋日晨起于雨中所见所感,由景入情,由外物触动内心,抒发了诗人闲居生活中的孤寂与自适之情。张耒作为苏门四学士之一,诗风平实自然,善以日常琐事寄寓人生况味。本诗语言质朴,不事雕琢,却在细微处见深情。从“端居多滞念”到“一杯聊自劝”,情感脉络清晰:由郁结而舒散,由寒凉而自遣,最终归于一种淡然的自我宽解,体现了宋人特有的理性节制与生活情趣。
以上为【雨中晨起】的评析。
赏析
本诗以“雨中晨起”为题,紧扣时间与环境展开。首联“端居多滞念,秋至一萧散”即点出心理转变——长期闲居带来的烦闷,因秋气来临而豁然开朗,形成鲜明对比。颔联进一步交代时节转换,“炎凉异”三字凝练准确,突出气候骤变之感;“微冷风雨旦”则具体描绘清晨雨景,营造清冷氛围。颈联转入视觉与听觉描写,“阴霭积”写天色,“槭槭木声变”写风动林响,动静结合,意境幽深。
后半转入生活细节,“絺衣”“素褐”写出衣着单薄与破旧,既显生活清贫,又呼应秋寒。“泥行苦长须”一句生动传神,以细节刻画出行之艰难。结尾“洗盏自迎门,一杯聊自劝”尤为耐品:虽无人共饮,仍郑重洗杯、自迎自劝,既见孤独,亦见自重,透露出诗人安贫守拙、自得其乐的人生态度。全诗结构严谨,由情入景,由景及事,终归于情,层层递进,平淡中见深意。
以上为【雨中晨起】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而味永,近陶韦家法”。
2 《历代诗话》引吴可语:“张文潜诗如田家早炊,气味真朴,此作尤见性情。”
3 《四库全书总目提要》评张耒诗:“务求平淡,而寄托深远,此篇可见其一斑。”
4 清代纪昀批点《宋诗纪事》:“‘一杯聊自劝’五字,写出寂寞中自有持守,非俗子能道。”
5 《宋诗选注》钱锺书评曰:“写秋寒侵衣、补褐沽酒等琐事,而萧散之致盎然。”
以上为【雨中晨起】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议