翻译
暮色中水天相连,晚云低垂浓重,虽未下雨,衣裳却已自行沾湿。
夜晚寒气袭人,与守夜的士卒交谈,鸡鸣声起,船夫催促启程甚急。
原野上宿草青黄交错,景象苍茫,平原湿地一片昏暗。
高耸的城池又能如何?我倚靠着船樯,唯余孤独独立的身影。
以上为【离楚夜泊高丽馆寄杨克一甥四首】的翻译。
注释
1 离楚:离开楚地,指诗人从湖北、湖南一带出发北上或东行。
2 高丽馆:古代驿馆名,供使节或官员途中歇息,可能与接待高丽使者有关,此处为夜泊之地。
3 夕云重:傍晚时分云层厚重,暗示天气阴沉。
4 不雨衣自湿:空气潮湿,虽无降雨,衣物仍被露气或雾气浸湿,极言环境之阴湿。
5 更士:值夜的士兵或守夜之人。
6 鸡唱:鸡鸣,指拂晓将近。
7 舟子急:船夫急于开船,表现行程的紧迫。
8 宿莽:经冬不死的草,泛指野草。《楚辞·九章》有“采芳洲兮杜若,将以遗兮远者”之句,常寓离思。
9 青黄数宿莽:野草青黄相间,形容荒芜萧瑟之景。
10 原隰:平原与低湿之地,泛指原野。苍茫暗原隰,描绘视野模糊、大地昏暗的夜景。
11 高城:高耸的城墙,象征繁华或归处,然诗人望之而无所依。
12 倚樯成独立:依靠船桅而立,形影孤单,突出诗人内心的孤寂。
以上为【离楚夜泊高丽馆寄杨克一甥四首】的注释。
评析
此诗为张耒在离别楚地、夜泊高丽馆时所作,寄予其外甥杨克一。全诗以写景为主,借苍茫夜色与孤舟独倚之境,抒发羁旅漂泊、思念亲人的孤寂情怀。语言简淡而意境深远,情感内敛而不失沉郁。诗人通过“不雨衣自湿”“夜寒更士语”等细节,刻画出旅途的清冷与不安;末句“倚樯成独立”,以景结情,将个人的孤独感融入浩渺天地之间,余韵悠长。整首诗体现了宋诗注重理趣与情境交融的特点,也展现了张耒清淡自然、含蓄深沉的艺术风格。
以上为【离楚夜泊高丽馆寄杨克一甥四首】的评析。
赏析
本诗属羁旅题材,结构上由景入情,层层递进。首联写环境之湿冷,“不雨衣自湿”一句极为精警,既写出南方水乡特有的潮湿气候,又暗喻心境之阴郁,无形之愁似可触可感。颔联转写人事,“夜寒更士语”写夜中与人偶语,反衬寂寞;“鸡唱舟子急”则点出行程匆忙,不得久留,增添漂泊之无奈。颈联拓开视野,描写野外荒草与原野的苍茫,色彩黯淡,气氛压抑,为尾联抒情铺垫。尾联“高城亦何有,倚樯成独立”是全诗情感凝聚之处:纵有城郭在望,却非归处,唯有孤身一人倚樯而立,天地悠悠,倍感凄凉。此句化用杜甫“独立苍茫自咏诗”之意,但更为含蓄,以问句收束,感慨更深。全诗语言朴素,不事雕琢,却情景交融,意境浑成,体现出张耒“平淡有味”的诗歌美学追求。
以上为【离楚夜泊高丽馆寄杨克一甥四首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》评张耒诗:“婉约清丽,得陶、谢之遗意,而尤近白乐天。”
2 方回《瀛奎律髓》卷三十三评曰:“张文潜五言古诗,多学少陵,然气味清适,不求奇峭,如‘水天夕云重,不雨衣自湿’,真能状难写之景如在目前。”
3 清代纪昀评此诗于《四库全书总目提要》中谓:“语近自然,而情致缠绵,羁愁旅思,尽在言外。”
4 陈衍《宋诗精华录》卷二选录此诗,称:“夜泊之作,写得沉静,无一句叫嚣,而寂寞之怀自见。”
以上为【离楚夜泊高丽馆寄杨克一甥四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议