翻译
回想昨日秋风吹动马蹄,我们在瓦关分别,泪流满面,悲痛挥别。如今淮阳的春天景物应当如锦绣般美丽,而我却仍滞留在柯山,目送大雁南归。
以上为【二十八日】的翻译。
注释
1. 二十八日:诗题,指某月二十八日,具体年份不详。
2. 张耒:北宋文学家,字文潜,号柯山,苏门四学士之一。
3. 宋:朝代名,此处标明作者所属时代。
4. 忆昨:回忆昨日,指回忆过去离别之时。
5. 秋风吹马蹄:描绘秋日离别时策马启程的情景,渲染萧瑟氛围。
6. 瓦关:地名,具体位置待考,或为当时交通要道上的关隘。
7. 分袂:分别,袂指衣袖,古人离别时常拉袖话别。
8. 淮阳:地名,今河南淮阳一带,宋代属陈州,为张耒曾任官之地。
9. 春物应如锦:形容春天景色繁盛如锦绣。
10. 柯山:张耒自号“柯山”,亦可能实指其居所附近的山,此处双关,既指实际地点,也暗含自身身份。
以上为【二十八日】的注释。
评析
此诗为张耒所作,借秋日离别之景抒发思念与羁旅之愁。首句以“秋风吹马蹄”点明离别时节与行旅情境,次句“分袂涕交挥”极写离别之悲。后两句转写当下春景,以“淮阳春物应如锦”的想象反衬自身孤寂处境,“犹在柯山送雁归”则暗含时光流转、人事未还之叹。全诗情景交融,语言简练而情意深沉,体现了宋诗注重理致与情感内敛的特点。
以上为【二十八日】的评析。
赏析
本诗以时间转换为线索,由“忆昨”引出往事,再转入当前情境,结构紧凑。前两句追忆秋日离别,风劲马疾,泪落如雨,画面感强烈,情感真挚动人。后两句笔锋一转,写眼前春光,却不直述己情,而是通过“淮阳春物”的想象与“柯山送雁”的现实对照,突出自身滞留不归的孤寂。大雁可南来北往,而诗人却困守一隅,不得团聚,对比之中更显哀婉。诗中“犹在”二字尤为沉痛,既含无奈,亦有自怜之意。整体风格含蓄深沉,体现了张耒诗风“平淡有味,温润精切”的特点。
以上为【二十八日】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语简情长,得风人遗意”。
2. 《历代诗话》引《竹坡诗话》云:“文潜晚年诗多寓羁旅之思,如‘犹在柯山送雁归’,读之令人悄然。”
3. 《四库全书总目提要》评张耒诗:“词旨浅显,而意味悠长,尤长于抒情。”
4. 清代纪昀评曰:“此诗前后映带,以节候兴怀,不言愁而愁自见。”
以上为【二十八日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议