翻译
我曾经品尝过玉皇所饮的美酒碧琳浆,那般琼浆玉液远胜长安市上所卖的浊酒。如今那位能饮善酌的先生已经作古,只能留下这淡薄的村酒,供门徒们啜饮怀念。
以上为【斋中列酒数壶皆齐安村醪也今旦亦强饮数杯戏成呈邠老昆仲二首】的翻译。
注释
1 斋中:书斋之中,指诗人读书或静居之处。
2 齐安村醪:齐安,地名,即黄州(今湖北黄冈),宋代属淮南西路;村醪,乡村自酿的浊酒,味薄而质朴。
3 强饮数杯:勉强饮用几杯,含有借酒遣怀之意。
4 戏成:戏笔写成,谦称诗作为即兴之作。
5 邠老昆仲:指曾巩之弟曾布(字子宣),邠老或为泛称某位姓曾的长者及其兄弟,“昆仲”即兄弟。
6 玉皇碧琳腴:传说中神仙所饮的美酒,玉皇指天帝,碧琳腴形容如碧玉般的美酒膏脂,极言其珍贵。
7 不醉长安市上酤:酤,买来的酒;此句意谓连长安市井中的酒都不足以令人沉醉,反衬仙酒之美。
8 饮湿先生:疑为“饮中先生”之讹或别称,或指好酒之士,亦可能暗指苏轼等嗜酒文人;“湿”或为“中”之误,待考;另一种解释认为“饮湿”形容沉湎于酒、衣衫沾湿的状态,代指放达不羁的文人形象。
9 已矣:语气词,表示感叹,相当于“已经过去了”“不在了”。
10 啜醨留得与门徒:啜,小口喝;醨,薄酒、淡酒;此句谓如今只能喝这淡酒,留给后学门徒共饮,寓意精神传承虽简朴犹存。
以上为【斋中列酒数壶皆齐安村醪也今旦亦强饮数杯戏成呈邠老昆仲二首】的注释。
评析
此诗为张耒在斋中饮酒时有感而作,借酒抒怀,表达对故人(可能指苏轼或其他师友)的深切追思。前两句以“玉皇碧琳腴”与“长安市上酤”对比,凸显昔日高雅醇美的精神生活与当下粗陋现实的落差;后两句转写先生已逝,仅余村醪可饮,情感由豪迈转入苍凉,体现诗人对师道传承的敬重与人生无常的感慨。全诗语言简练,用典自然,寓庄于谐,既有戏作之趣,又含深沉之情。
以上为【斋中列酒数壶皆齐安村醪也今旦亦强饮数杯戏成呈邠老昆仲二首】的评析。
赏析
这首七言绝句以酒为媒介,贯穿今昔、生死与师承三重主题。首句“曾尝玉皇碧琳腴”起笔超逸,将记忆中的美好精神体验比作天界仙酿,极具浪漫色彩;次句“不醉长安市上酤”形成强烈反差,人间凡酒无法与昔日境界相比,暗示理想世界的失落。第三句笔锋一转,“饮湿先生今已矣”,点出故人已逝,语调陡然低沉,情感由虚入实。末句“啜醨留得与门徒”则在哀思中透出一丝温情与责任——尽管先生不在,但其风范尚可通过简朴的仪式传递给后人。全诗结构紧凑,对比鲜明,语言看似轻巧,实则蕴含深厚的人生感慨,体现了宋诗“以俗为雅、以故为新”的艺术特色。
以上为【斋中列酒数壶皆齐安村醪也今旦亦强饮数杯戏成呈邠老昆仲二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,评曰:“语虽戏作,而怀旧情深,可见元祐诸公风义之厚。”
2 清代纪昀评张耒诗云:“耒诗和平婉约,源出白居易,而能洗铅华,归于真率。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
3 方回《瀛奎律髓》虽未直接评此诗,但论及张耒时称:“文潜晚岁诗益工,多萧散闲适之趣,间有悲慨。”可与此诗情绪相印证。
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,然论张耒诗风时指出:“他能够把日常生活的平淡材料酿成耐咀嚼的诗句,像这一类即景感怀之作,往往外似疏淡而内含深情。”
5 《全宋诗》编者案语提及:“此组诗二首,其一言饮酒怀人,托物寄意,可见张耒晚年心境之孤寂与对前辈师友之追慕。”
以上为【斋中列酒数壶皆齐安村醪也今旦亦强饮数杯戏成呈邠老昆仲二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议