翻译
风云变幻虽无定准,但即便是连绵阴雨也终会很快干涸。
暮春时节寒意仍浓,冷气逼人,更助长了我清晨餐食时的寒凉之感。
遥想那辽阔的田野之上,男男女女正成群结队地出游嬉戏。
离去的人日渐稀少,而后来者却更加欢欣踊跃。
青红相间的车马往来不绝,到了日暮时分,人们醉倒在坟墓之间的空地上。
以上为【寒食】的翻译。
注释
1 风云虽不定:指天气变化无常,风起云涌,难以预测。
2 日雨亦易乾:即使下雨,太阳出来后也很快晒干。乾,同“干”。
3 残春:晚春,春季将尽之时。
4 凛凛:寒冷的样子,此处形容春寒刺骨。
5 朝食寒:早晨进食时感到寒意,既指天气之寒,亦可能暗喻心境之冷。
6 芳野田:芬芳广阔的原野,泛指郊外春景。
7 士女游班班:男女成群出游。“班班”形容行列分明或人群聚集之貌。
8 去者日以疏:离去的人一天比一天稀少,指踏青人流有先来后至。
9 更为来者欢:后来的人反而更加欢快,体现节日气氛渐浓。
10 醉墦间:醉倒在墓地之间。“墦”(fán)指坟墓,寒食节有祭扫坟墓之俗,故有此语。
以上为【寒食】的注释。
评析
此诗以“寒食”为题,描绘了寒食节期间的自然景象与民间风俗。诗人从天气起笔,由风云不定、雨后易晴写到春寒犹在,带出内心清冷之感。继而转写郊野踏青的热闹场景,士女游春、车马纷繁,形成冷暖对比。末句“醉墦间”尤为点睛,既写出节日纵情之态,又暗含对生死、哀乐交织的深刻体悟。全诗语言简练,意境深远,于写景叙事中寄寓人生感慨,体现了宋诗重理趣、尚含蓄的特点。
以上为【寒食】的评析。
赏析
张耒作为苏门四学士之一,其诗风平实自然,善在寻常景物中见深意。本诗以“寒食”为切入点,巧妙融合自然气候与人文风俗。前四句写景抒怀,以“风云不定”“日雨易乾”起兴,既写天气特征,又似隐喻世事无常;“残春凛凛”“助我朝食寒”则将外在寒冷与内在感受交融,透露出一丝孤寂情绪。后六句转入社会图景,“士女游班班”展现节日欢愉,“去者疏”“来者欢”写出人流更替、兴致愈浓的过程。结尾“青红间车马,日暮醉墦间”极具画面感:色彩斑斓的车马穿梭于旷野,人们在祭扫之余纵酒行乐,醉卧坟间——这一看似悖论的情境,实则深刻揭示了寒食节特有的文化心理:在追思亡者的肃穆中融入对生命的热爱,在死亡阴影下迸发出生之欢愉。整首诗结构紧凑,冷暖对照鲜明,语言质朴而意蕴丰厚,充分展现了宋代文人对节令文化的细腻观察与哲理思考。
以上为【寒食】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》称:“张文潜诗务平淡,不尚雕琢,而意味自远。”
2 《历代诗话》引吕本中语:“张耒诗如大厨作菜,火候匀停,滋味自出,不待华饰而可观。”
3 《四库全书总目提要》评其诗:“规模苏轼,而温润不及;然叙述闲雅,词气和平,足称名家。”
4 方回《瀛奎律髓》卷十六评寒食类诗时提及:“张耒此作,写节序风景,得之自然,末句‘醉墦间’三字,悲欢交集,耐人寻思。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但在论及张耒时指出:“其写景抒情之作,往往于闲淡中见隽永,能以日常经验触发深层感悟。”
以上为【寒食】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议