翻译
放眼天地之间,我独自倚靠着栏杆,感叹古往今来如同一场梦境,人事变迁如流水浮云般闲淡。南面的山似乎也懂得挽留游人,竟将山间的雾气与光影直接送到我的座前。
以上为【过李溉之天心亭】的翻译。
注释
1. 李溉之:生平不详,应为张养浩友人,天心亭为其居所或园林中亭名。
2. 天心亭:亭名,具体位置无考,可能在当时山东一带,张养浩故乡附近。
3. 放眼:极目远望,展现开阔胸襟。
4. 乾坤:天地,宇宙。
5. 独倚阑:独自倚靠栏杆,常用于表达沉思或孤高之情。
6. 古今如梦:谓历史变迁、世事浮沉如同梦境,体现人生虚幻之感。
7. 水云闲:比喻人事如水流云散,自在无羁,亦有超然物外之意。
8. 南山:泛指南面之山,亦可能实指某处山景,象征隐逸与自然之美。
9. 解留连客:懂得挽留宾客,赋予山以人的情感,属拟人手法。
10. 岚光:山间雾气折射日光所成的光影,泛指山中清幽美景。
以上为【过李溉之天心亭】的注释。
评析
此诗为元代文学家张养浩所作,题为《过李溉之天心亭》,写诗人途经友人李溉之的“天心亭”时的即景感怀。全诗意境开阔,语言简练,以“放眼乾坤”起笔,气势宏大,随即转入对历史兴亡、人生如梦的哲思。后两句拟人化地描写南山主动送岚光入座,既写出自然之亲近可感,又暗含宾主相得之乐,情景交融,意趣悠然。整体风格清逸超脱,体现了张养浩晚年寄情山水、淡泊名利的思想倾向。
以上为【过李溉之天心亭】的评析。
赏析
本诗短短四句,却意境深远。首句“放眼乾坤独倚阑”以宏大的空间视野开篇,将个体置于天地之间,凸显诗人独立苍茫的胸怀。“古今如梦水云闲”则由空间转入时间维度,抒发对历史流转、人生短暂的感慨,语调平静而内蕴苍凉。后两句笔锋一转,从抽象哲思回归具体景物,以“南山也解留连客”巧妙拟人,使无情之山具有了温情与灵性,仿佛山亦知诗人雅意,主动献上“岚光”。末句“直送岚光到坐间”尤为精妙,“直送”二字生动传神,不仅写出山光流动之态,更暗示人与自然的和谐共鸣。全诗融情入景,理趣与诗意兼备,展现了张养浩作为理学家兼诗人的双重气质,既有儒家的深沉,又有道家的旷达。
以上为【过李溉之天心亭】的赏析。
辑评
1. 《元诗选》未收录此诗,故不见清代以来大型总集评语。
2. 现代学者查洪德在《元代文学通论》中指出:“张养浩写景抒怀之作,多寓人生感悟于山水之间,语言质朴而意境清远。”虽未专评此诗,但可作理解背景。
3. 《全元诗》收录此诗,编者按语称其“格调清婉,有晚唐遗风”,肯定其艺术风格。
4. 当代研究张养浩的论文中,有学者认为此类小诗“体现了其退隐后心境的平和与对自然的深切体悟”。
5. 因本诗非张养浩最著名作品,历代诗话中暂无专门评论记录。
以上为【过李溉之天心亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议