翻译
楚国大地上一片迷醉,人人皆沉溺于浑浊之中,唯有灵均一人保持清醒。
若让他也去吃那酒糟、随波逐流地迎合世俗,那么连渔父这样的人原本也算不得仁者了。
以上为【屈原】的翻译。
注释
1 楚国茫茫尽醉人:化用《楚辞·渔父》“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒”之意,指楚国上下皆昏聩沉迷。
2 灵均:屈原的字。《离骚》:“名余曰正则兮,字余曰灵均。”
3 餔糟:吃酒糟,比喻随波逐流、同流合污。出自《楚辞·渔父》:“众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?”
4 从流俗:顺从世俗风气,放弃操守。
5 渔父由来亦不仁:反语。《渔父》中渔父劝屈原“与世推移”,诗人言若以此为准则,则渔父也不得称为仁者,实则反衬屈原之仁。
以上为【屈原】的注释。
评析
张耒此诗借咏屈原之事,抒发对世道昏昧、贤者孤高的感慨。全诗以“独醒”与“尽醉”对比,凸显屈原高洁不群的形象。后两句用反语讽刺:若让屈原也“餔糟”从俗,则连《渔父》中劝其随世浮沉的渔父也不配称“仁”。实则强调屈原守志不移的节操之可贵。诗人借古讽今,在宋代党争激烈、士人多趋附权势的背景下,寄寓了对独立人格的推崇与对现实的深切失望。
以上为【屈原】的评析。
赏析
本诗为咏史诗中的议论之作,立意高远,语言简劲。首句以“茫茫”形容楚国醉态之广,渲染出压抑窒息的时代氛围;次句“独醒惟有一灵均”如惊雷破空,突显屈原孤光一瞬的精神高度。后两句转为假设性批判:倘若连屈原都妥协从俗,那么劝他妥协的渔父也就谈不上仁德。此乃以退为进之笔,通过否定“和光同尘”的合理性,反过来强化了屈原坚守理想的道德价值。全诗无一字褒扬,却处处见敬仰;未直抒胸臆,而愤懑与悲慨自现。在宋代诗人追步楚骚的传统中,张耒此作可谓深得骚人之旨。
以上为【屈原】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称“托意深远,非徒吊古”。
2 《历代诗话》引吕本中语:“文潜(张耒)论屈子,常以清洁自励,此诗尤见风骨。”
3 《四库全书总目·柯山集提要》评:“耒诗务归雅正,尤长于感慨时事,托体风人。”
4 陈衍《宋诗精华录》卷二选此诗,谓:“两句话说得尽,却有千钧之力。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及张耒咏史诸作时指出:“往往借古人杯酒,浇自己块垒。”
以上为【屈原】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议