翻译
在江边生长着蘋草和白芷的地方已经度过了五年,早已听腻了风浪拍打船舷的声音。
如今向南吹拂的风中,只见萧疏的艾草遍布荒凉的原野,我时常眺望那高高的土丘,不禁感慨万千。
以上为【离京后作七首】的翻译。
注释
1 蘋芷:两种水生植物,蘋为田字草,芷为白芷,常生于水边,古诗中多用以象征高洁或江南风物。
2 江边:可能指汴河、淮河或长江沿岸,张耒曾贬官东南,长期居于外任。
3 五年:泛指多年,并非确数,强调羁旅之久。
4 厌闻:听腻了,含有厌倦、不堪忍受之意。
5 风浪打船舷:既指自然界的风浪,亦隐喻仕途风波与人生动荡。
6 南风:从南方吹来的风,点明季节或行进方向。
7 萧艾:即艾草,气味辛烈,古人以为贱草,常与香草对比,此处或有自比失意之感。
8 荒凉野:荒芜冷落的原野,烘托心境的孤寂与环境的萧条。
9 高丘:高高的土山或高地,《楚辞》中“高丘”常象征理想之地或远望之所。
10 一慨然:一时之间感慨万端,表达深沉的忧思与无奈。
以上为【离京后作七首】的注释。
评析
此诗为张耒离京后所作组诗之一,抒发了诗人远离政治中心后的孤寂、厌倦与深沉感慨。前两句以“蘋芷江边”点明长期漂泊的地点与时间,“厌闻风浪”既写实景,亦喻仕途风波令人疲惫。后两句转写眼前荒凉之景,“南风萧艾”暗含时令变迁与环境衰飒,“时望高丘”则寄托对往昔或理想的追思。全诗语言简淡而意蕴深远,体现了宋诗重理趣、寓情于景的特点,也折射出张耒在政治挫折中的内心世界。
以上为【离京后作七首】的评析。
赏析
本诗以简洁的语言勾勒出一幅江畔秋野图景,寓情于景,意境苍凉。首句“蘋芷江边已五年”平实叙事,却蕴含时光流逝、久滞他乡之叹。“厌闻风浪打船舷”一句双关,自然之声与人生波折交织,凸显诗人对仕途纷扰的厌倦。后两句写景转为空旷荒寒,“南风萧艾”与“荒凉野”构成视觉与嗅觉的复合意象,强化了失落感。“时望高丘一慨然”收束有力,高丘作为精神寄托的象征,使情感升华。全诗无激烈言辞,而哀而不伤,体现了张耒诗歌“平淡之中见深味”的艺术风格,亦反映北宋士人在党争背景下普遍的心理状态。
以上为【离京后作七首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而意远,得力于陶韦”。
2 清代纪昀评张耒诗:“大抵以意为主,辞不尚华,近处似白,远处有杜之遗响。”可与此诗风格相参。
3 《四库全书总目提要》谓张耒“文章体制,殆似元祐诸人之画,清浅而有余韵”,此诗正见其“余韵”所在。
4 方回《瀛奎律髓》虽未直接评此诗,但论及张耒五言时称“音节舒缓,情致缠绵”,可为此诗节奏之注脚。
以上为【离京后作七首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议