翻译
我如同孤舟漂泊,宛如断云般随风飘零;兄长元忠学士远道前来送别,情意依然殷切深厚。夜晚停泊在秋日的城边西风岸边,只见落叶纷飞,唯闻悲鸣的秋虫声,独自一人感受着凄凉与孤寂。
以上为【元忠学士八兄耒离京师远蒙追送许惠服丹法託故竟未惠及赋五绝句】的翻译。
注释
1 元忠学士八兄:指张耒的兄长张问,字昌言,号元忠,排行第八,曾任学士。
2 耒离京师:张耒当时自汴京(今开封)外放或贬谪离开京城。
3 远蒙追送:指其兄从远处赶来相送,表达深厚亲情。
4 许惠服丹法:答应传授服食丹药养生之法,可能涉及道家修炼。
5 托故竟未惠及:借故推脱,最终未能兑现承诺,暗含遗憾。
6 孤舟似断云:比喻自身漂泊无依,如断裂的云彩随风四散。
7 秋城夜泊:秋季夜晚停船于城边,点明时间与地点。
8 西风岸:吹着西风的江岸,象征萧瑟与离别。
9 落叶:秋季典型意象,喻时光流逝、人生凋零。
10 悲虫独自闻:秋虫悲鸣,唯有自己听见,凸显孤独心境。
以上为【元忠学士八兄耒离京师远蒙追送许惠服丹法託故竟未惠及赋五绝句】的注释。
评析
此诗为张耒所作五绝句之一,抒写离京时被兄长追送而生发的感怀之情。全诗以景寓情,借孤舟、断云、西风、落叶、悲虫等意象,渲染出浓重的离愁与羁旅之苦。诗人身世飘零之感与亲人惜别之情交织,语言简练而意境深远,体现了宋人诗歌中常见的内敛与沉郁风格。虽未明言丹药之事,但“托故竟未惠及”之题意隐现于离别的遗憾之中,含蓄蕴藉。
以上为【元忠学士八兄耒离京师远蒙追送许惠服丹法託故竟未惠及赋五绝句】的评析。
赏析
本诗首句“身逐孤舟似断云”,以“孤舟”与“断云”双重意象叠加,形象地刻画出诗人远离京师、身世飘零的处境。“逐”字写出被动漂泊之态,“断云”更添破碎无依之感。次句“故人追送尚殷勤”,笔锋一转,描写兄长不辞辛劳追送的情景,“殷勤”二字饱含温情,与前句的冷寂形成鲜明对比,凸显人间至情的可贵。后两句写夜泊场景,“秋城夜泊西风岸”点明时节、地点与环境氛围,西风凛冽,秋意逼人。结句“落叶悲虫独自闻”,以动衬静,落叶纷下,寒虫哀鸣,而“独自闻”三字将所有外景收归内心,孤寂之情溢于言表。全诗情景交融,语言质朴而情感深沉,于平淡中见真味,充分展现了张耒诗歌“婉约清丽,思致绵密”的艺术特色。
以上为【元忠学士八兄耒离京师远蒙追送许惠服丹法託故竟未惠及赋五绝句】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》评张耒诗:“婉转有情,最得风人之旨。”
2 朱熹《朱子语类》卷一百四十:“张文潜(耒)诗自然好处甚多,但少锻炼耳。”
3 方回《瀛奎律髓》称:“张耒五言古诗,清劲萧散,近陶韦。”
4 清代纪昀《四库全书总目提要》评张耒诗:“吐言天拔,根柢深厚,尤长于叙事抒情。”
5 钱钟书《宋诗选注》指出:“张耒诗以白描见长,情韵悠然,往往于闲淡处动人。”
以上为【元忠学士八兄耒离京师远蒙追送许惠服丹法託故竟未惠及赋五绝句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议