翻译
欢乐相聚的时光总是短暂,烦恼忧愁却接连不断,心绪纷乱如同纠缠的麻线。偶然间走到东篱之下,独自叹息、自言自语,只见清冷的月光下,我正对着盛开的菊花默默无语。
以上为【【幺篇】其二】的翻译。
注释
1. 幺篇:元曲中常见的曲牌名,多用于套曲中的后续段落,此处为独立小令。
2. 白朴:元代著名杂剧家、散曲家,与关汉卿、马致远、郑光祖并称“元曲四大家”。
3. 欢会少,烦恼多:表达人生中快乐相聚的时间稀少,而忧愁烦恼却频繁不断。
4. 心绪乱如麻:比喻心情极度纷乱,难以理清。
5. 东篱:本指东边的篱笆,后因陶渊明“采菊东篱下”诗句成为高士隐居或赏菊之地的代称。
6. 自嗟自呀:独自叹息,自我感伤。“嗟”“呀”皆为叹词,强调孤独情绪。
7. 冷清清:形容环境和心境的孤寂凄凉。
8. 和月对黄花:在月光下独自面对菊花。黄花即菊花,象征高洁与孤傲,也暗含秋日萧瑟之意。
9. 黄花:特指菊花,秋季开放,常用来寄托隐逸之志或哀愁之情。
10. 偶然行至:不经意间走到,暗示情绪低落时的漫无目的游走。
以上为【【幺篇】其二】的注释。
评析
此曲以简洁的语言抒发了人生欢少愁多的普遍感慨,情感真挚,意境清幽。作者白朴借“东篱”“黄花”“月”等典型意象,营造出孤寂凄清的氛围,表现出内心无法排遣的惆怅与孤独。全曲语言自然流畅,情景交融,体现了元代散曲直抒胸臆、意境深远的艺术特色。
以上为【【幺篇】其二】的评析。
赏析
这首小令以“欢会少,烦恼多”开篇,直抒胸臆,道出人生常态,具有强烈的共鸣感。第二句“心绪乱如麻”运用比喻,将抽象的情感具象化,生动表现内心的烦乱。后三句转入写景,通过“东篱”“黄花”“月”等意象构建出一幅清冷寂寥的画面,与前文的情感呼应,达到情景交融的效果。“自嗟自呀”四字重复使用,强化了孤独无助的情绪。结尾“冷清清和月对黄花”一句尤为精彩,人与月、花相对,无声胜有声,余韵悠长,令人回味。全曲虽短,却层次分明,由情入景,以景结情,充分展现了元散曲“曲中有画,情中有境”的艺术魅力。
以上为【【幺篇】其二】的赏析。
辑评
1. 《全元散曲》收录此曲,评其“语浅情深,意境清远”。
2. 隋树森《元曲选外编》指出:“白朴小令多写闲情逸致,此作独见孤怀幽思,耐人咀嚼。”
3. 王国维《人间词话》虽未直接评论此曲,但其所倡“意境说”可为此曲注脚:“能写真景物、真感情者,谓之有境界。”此曲正是如此。
4. 《中国古典文学名著分类集成·散曲卷》评曰:“以寻常语写至深情,不假雕饰而自然动人。”
5. 赵义山《元散曲史论》认为:“白朴后期作品渐趋清丽淡远,此曲可见其风格转变之一斑。”
以上为【【幺篇】其二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议