翻译
夜已深沉,更鼓声中传来警报的讯息,寒霜浸染的桂树与未散的月光在冷寂中交映。
昨夜风雨如晦,今日天色虽转晴明,可经历一番风雨,便添一番忧愁。
以上为【效李商隐】的翻译。
注释
1 更筹:古代夜间报时的竹签,亦指更鼓之声,代指时间推移。
2 霜桂:沾满寒霜的桂树,象征秋夜之清冷。
3 月华:月光,此处与“霜桂”共同构成清寒的夜景。
4 寒未收:寒冷尚未消退,亦暗喻心情未暖。
5 警报:可能指军情或突发事件的通报,反映时代背景的不安。
6 雨昏:风雨交加,天色昏暗,比喻处境艰难或心情压抑。
7 今日朗:今天天气放晴,象征短暂的安宁或希望。
8 一番风雨一番愁:每经一次变故,便增一分忧愁,体现愁绪的累积性。
以上为【效李商隐】的注释。
评析
此诗借景抒情,以夜深、更筹、霜桂、月华等意象营造出清冷孤寂的氛围,表现诗人内心的愁绪。首句写时间与环境,警报与更筹暗示时局动荡或内心不安;次句以“霜桂”“月华”渲染寒意,既写实景,亦寓心境。后两句由天气变化引出情感波动,“雨昏”与“日朗”对照,看似天晴可喜,实则“一番风雨一番愁”,凸显忧思不断、难以排遣的深沉情绪。全诗语言简练,意境深远,风格近李商隐之含蓄婉约,然情感表达更为直白,略少义山式的典丽幽微。
以上为【效李商隐】的评析。
赏析
此诗题为“效李商隐”,可见作者有意模仿李商隐诗歌的风格特征。张耒作为北宋“苏门四学士”之一,诗风本以平易晓畅见长,然此诗却刻意追求义山式的幽邃意境与情感张力。首联以“夜深”“更筹”“警报”勾勒出一个紧张而孤寂的夜晚场景,“霜桂”与“月华”并置,既有视觉上的清冷之美,又暗含时光流逝、寒意难消的心理感受。颔联虽未明言人事,但“警报”一词透露出外部世界的动荡,为全诗奠定忧患基调。后两句转写天气变化,从“雨昏”到“日朗”,本应带来慰藉,诗人却道“一番风雨一番愁”,翻进一层,揭示自然之变与人心之苦的同步加深。此句语言浅白而意蕴深沉,类似李商隐“夕阳无限好,只是近黄昏”的转折笔法。全诗结构紧凑,情景交融,虽不及义山诗之绮丽用典,但在情感的层层递进与意境的营造上,确有追摹之功。
以上为【效李商隐】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语近义山,情致缠绵,得晚唐遗韵”。
2 清代纪昀评张耒诗云:“大抵以意胜,不尚雕饰,然此篇独婉约多讽,有义山风味。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
3 《历代诗发》谓:“‘一番风雨一番愁’,语似平直,实含无限感慨,读之令人黯然。”
4 方回《瀛奎律髓》虽未直接评此诗,但于论“晚唐体”时称:“张文潜间有近义山者,清峭中有怨思。”可为此诗旁证。
以上为【效李商隐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议